Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le deal à ne pas rater :
Bon plan achat en duo : 2ème robot cuiseur Moulinex Companion ...
600 €
Voir le deal

Partagez | 
 

 Traduction tatoo

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 3:39

Bonjour a tous,
Voila je voudrais me faire tatouer une phrase que j'ai longtemps chercher et qui  me porte à coeur.
En français c'est :" les plus belles pierres précieuses sont l'amour d'une mère et la confiance d'un père"
En traduction j'ai trouvée :" le più belle pietre preziose sono l'amore di una madre e la fiducia di un padre"
Cette traduction me paraît bizarre,  pouvez vous m'aider?
Merci d'avance Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 8:28

Je transmets aux traducteurs.
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 16:38

Bonjour,
La traduction est parfaite!

Elle n'est pas du tout bizarre, tu le comprendras très bien lorsque tu seras de mon âge!
Ciaoooo!


Dernière édition par luciano le Ven 14 Juin - 18:13, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 18:07

Merci pour ta réponse Luciano, j'avais dis bizarre parce que je ne voyais pas de conjugaison au pluriel dans la traduction.
Je vais pouvoir aller me mettre d'accord avec mon tatoueur Smile
Gracie, ciao...
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 18:18

Une photo après ça Wink
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 18:25

Samantha.. a écrit:
Merci pour ta réponse Luciano, j'avais dis bizarre parce que je ne voyais pas de conjugaison au pluriel dans la traduction.
Je vais pouvoir aller me mettre d'accord avec mon tatoueur Smile
Gracie, ciao...


Traduction tatoo 15798
Il y a, il y a: "sont" (pluriel) ==> "sono" in italien il est aussi sigulier "je suis" que pluriel "ils sont" "io sono", "essi sono"!
:jour:
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 18:27

Je mettrai une photo avec plaisir Very Happy
Mais sa ne sera pas avant décembre parce qu'avec la chaleur se n'est pas recommandé Smile
Revenir en haut Aller en bas
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyVen 14 Juin - 18:28

Merci pour se petit cours rapide!! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Giovanni Canzanella
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio
Giovanni Canzanella

Masculin Messages : 53
Date d'inscription : 17/06/2013
Age : 42
Localisation : Toulouse

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMar 18 Juin - 23:43

Samantha.. a écrit:
Bonjour a tous,
Voila je voudrais me faire tatouer une phrase que j'ai longtemps chercher et qui  me porte à coeur.
En français c'est :" les plus belles pierres précieuses sont l'amour d'une mère et la confiance d'un père"
En traduction j'ai trouvée :" le più belle pietre preziose sono l'amore di una madre e la fiducia di un padre"
Cette traduction me paraît bizarre,  pouvez vous m'aider?
Merci d'avance Very Happy

Bonjour Samantha,
je te donne mon avis (en tant que Italien Smile )
plutôt que "le più belle pietre preziose" ça serait mieux de traduire: "I gioielli più belli" (ou "I più bei gioielli"), ça sonne beaucoup mieux Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://www.radici-press.net
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMar 18 Juin - 23:57

Bonjour giovanni
Est ce que tes 2 traductions veulent exactement dire la même chose?
Car j'avoue que ta phrase entre parenthèse me plaît bien!
Merci:)

Revenir en haut Aller en bas
Giovanni Canzanella
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio
Giovanni Canzanella

Masculin Messages : 53
Date d'inscription : 17/06/2013
Age : 42
Localisation : Toulouse

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 0:01

Ils sont exactement pareille, mais la deuxième ("i più bei gioielli") c'est plus correcte  Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://www.radici-press.net
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 0:02

OK, merci pour l'info Smile Smile
Revenir en haut Aller en bas
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 0:06

Mais " gioielli " ne serait il pas plus dans le sens de " bijoux " plutôt que de " pierres précieuses "??
Revenir en haut Aller en bas
Giovanni Canzanella
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio
Giovanni Canzanella

Masculin Messages : 53
Date d'inscription : 17/06/2013
Age : 42
Localisation : Toulouse

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 0:12

C'est commença, mais je pense toujours à comme ça sonne en italien. 
Sinon, une autre solutions est "le gemme più belle".
Revenir en haut Aller en bas
http://www.radici-press.net
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 0:15

Le " gemme " je savais mais sa ne me plaît pas.
Mais c'est vrai que " gioielli " sonne bien!!
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 3:40

Citation :
Giovanni Canzanella
Ils sont exactement pareille, mais la deuxième ("i più bei gioielli") c'est plus correcte Traduction tatoo Icon_smile

Les phrases "i gioielli più belli" et "i più bei gioielli" sont identiques. Il n'est pas vrai que la seconde est plus correcte,  en effet, en italien, elle est plus "cacophonique" et, par conséquent, moins utilisé.
C'est l'opinion d'une personne dont la langue maternelle est l'italien, mais tu es libre de faire ce que tu veux!
Ciao
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Samantha..
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 14
Date d'inscription : 14/06/2013
Age : 31
Localisation : France

Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo EmptyMer 19 Juin - 3:48

OK, merci.
Ciao
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Traduction tatoo Empty
MessageSujet: Re: Traduction tatoo   Traduction tatoo Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction tatoo

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Traduction pour tatoo présent futur passé
» Traduction pour un tatouage
»  tatoo / chaque fille peut ne pas être la reine de son mari elle sera toujours la reine de son papa
» trduction / cause toujours , tu m'interesses
»  tatouage / mes héros sont à présent mes anges gardiens
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit