Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en lecture seule. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

 proverbes en français et italien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: proverbes en français et italien   Mer 6 Avr - 22:12


Pour toutes les personnes intéressées, voici quelques proverbes traduits:
A beau mentir qui vient de loin--> lunga via, lunga bugia
A bon chat, bon rat--> a brigante, brigante e mezzo
A bon entendeur, salut --> a buon intenditor, poche parole
A bon vin point d'enseigne --> il buon vino non ha bisogno di frasca
A brebis tondue, Dieu mesure le vent --> Dio manda il freddo secondo i panni
A chaque fou sa marotte ---> ognuno ha il suo rametto di pazzia
A chaque jour suffit sa peine --> a ogni giorno basta il suo affanno
A coeur vaillant rien d'impossible --> volere è potere
A femme avare, galant escroc --> a padre avaro figliol prodigo
A force de mal aller, tout ira bien --> chi la dura la vince
A la griffe en reconnait le lion --> dal frutto si conosce l'albero
A l'impossible nul n'est tenu --> ciascuno fa quel che può
A l'oeuvre on connait l'ouvrier --> l'opera loda il maestro
A méchant cheval, bon éperon --> a cattivo cane corto legame
A méchant ouvrier point de bon outil --> cattiva lavandaia non trova mai la pietra buona
A parti pris point de conseil --> cosa fatta capo ha; risoluto pensier non vuol consigli
A père avare, enfant prodigue --> a padre avaro, figliol prodigo
A quelque chose malheur est bon --> non tutto il male vien per nuocere
A sotte demande point de réponse --> sciocca proposta non vuol risposta
A tout péché miséricorde --> ad ogni peccator perdono
A tout seigneur, tout honneur --> onora secondo il merito
A trompeur, trompeur et demi --> a brigante, brigante e mezzo
A vieille mule, frein doré --> ad asino vecchio basto dorato

Pfff assez pour aujourd'hui!
:proch:

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: proverbes en français et italien   Jeu 7 Avr - 5:37

luciano a écrit:
:A bon vin point d'enseigne --> il buon vino non ha bisogno di frasca
frasca --> branche
fraschetta -->petite branche
Terme populaire utilisé pour indiquer un type particulier d'auberge dont la distribution est essentiellement limitée à la région des "Castelli Romani" dans la région Latium.
Les "fraschette" ont des origines très anciennes, certainement dans le Moyen-Age, mais sous d'autres formes, même remontent à la Rome antique, quand les paysans de la campagne romaine, en route vers la capitale pour vendre leurs produits ont besoin de points de rafraîchissement occasionnels le long du chemin.
Les origines du nom "fraschetta" sont imputables à l'ancien village de Frascata (moderne Frascati), ainsi nommé parce que pendant le Moyen Age, les bûcherons de Tusculum de l'époque avaient l'habitude de construire et vivre dans des huttes faites de branches, probablement pour construire des abris de fortune après la destruction de Tusculum (Tuscolo) en 1191.
Exactement au Moyen Age est née la coutume, pour les vignerons de l'époque, de placer une branche pleine de feuilles bien au-dessus de l'entrée des locaux (comme c'est le cas avec les signes modernes) afin d'indiquer aux clients que le vin nouveau etait prêt à boire. De cette façon, les vignerons de l'époque s'assuraient une source supplémentaire de profit, en plus du normal trafic commercial, pour récupérer les coûts de la récolte.
La décoration de ces chambres est simple: les barriques du vin dominent l'environnement, généralement disposés sur un côté, tandis que pour les clients il y a des bancs comme sièges et tables dispersés dans la salle. Comment ornements sur les murs des chambres sont généralement exposées des équipements typiques pour la production du vin. Enfin, dans le fond de la salle, dans un sous-sol, est généralement la cave, où les gestionnaires conservent le vin.
Ce qui différencie les "fraschette" des auberges normal, c'est le fait que ces lieux ne sont pas équipés de cuisine, et n'est pas proposé quoi que ce soit, sauf pour le vin, du pain et des oeufs durs éventuellement utilisés pour préparer le palais au goût du nectar des Bacchus. Pour tout le reste on devrait aller équipé de sa propre nourriture. Ils sont, par conséquent, des points de vente et d'échantillonnage direct du vin produit dans cette année.
Bientôt, cependant, s'est répandue l'habitude, par les habitants les plus entreprenants, de préparer des stands à proximité de la "fraschetta" avec des denrées alimentaires de toutes sortes afin de fournir ce que l'on mange avec le pain aux patrons des "fraschette". Parmi ces derniers, un produit particulièrement répandue, trois mille années de tradition, est la "porchetta" (petit porc entier au four), dont le mariage avec ces locaux a fait, avec le passage des siècles, indissoluble ce lien.
Seulement à l'époque moderne, au sein de la "fraschetta" même, on peut acheter de la nourriture et ensuite faire un repas complet. Cette évolution a certainement perdu l'équipement d'origine que ces lieux avaient dans le passé et a donné naissance à leur commercialisation, même si dans certains cas, on peut encore bénéficier de l'hospitalité de ces locales à l'ancienne manière.
Toutefois, les "fraschette" sont toujours vente au détail d'origine ancienne, où l'on peut goûter le vin "en vrac", vendu en pots de différentes tailles, qui sont nommées dans le dialecte local "Barzilaï", "Tubbi" ou "Fojette" , respectivement, ce qui équivaut à deux, un et un demi-litre. De particuliere typicité et de d'importante propagation est la «Romanella», un vin rouge légèrement pétillant et très savoureux.
En plus de "porchetta" et de vin, les autres produits typiques des modernes "fraschette" viennent des aliments et du vin de la région Latium et se composent principalement de charcuteries, fromages frais et affinés et hors d 'oeuvres telles que les olives, les cornichons et les aliments marinés.
Ces entrées sont généralement servis en quantité si abondante qu'il est difficile de commander un premier cours (si disponible) et encore plus rarement on réussit à obtenir un seconde cours, un plat, cependant, très rare dans les "fraschette".
Tous ces cours, bien sûr, se référent à la tradition de la cuisine romaine, il est donc pratiquement obligatoire de la part du "fraschettaro" (exploitant de la "fraschetta") offrir de plats classiques tels que: pâtes à la "Carbonara", à la "amatriciana", ou à la «arrabbiata» .
Souvent (mais de plus en plus rarement) sans cuisine, actuellement les "fraschette" sont parmi les exercices les plus fréquentés par les habitants de la capitale (Rome) et ses environs. Ses clients sont principalement des jeunes, qui les foulent en particulier le week-end. .
Le point focal du "phénomène fraschette", en clés commercial et moderne, est représenté par la ville de Ariccia, au centre historique de la quelle il ya des routes et une place dominée par ce type de locaux. Particulièrement forte ici, c'est la liaison avec la "porchetta", dont la production dans ces zones a une tradition millénariste qui remonte à l'antiquité pré-romaine et en particulier à la population des Prisci Latini.

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!


Dernière édition par luciano le Jeu 7 Avr - 22:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: proverbes en français et italien   Jeu 7 Avr - 20:49

:11: Wahou, sacré travail Wink

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: proverbes en français et italien   Aujourd'hui à 1:22

Revenir en haut Aller en bas
 

proverbes en français et italien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» proverbes en français et italien
» Frédéric François
» Le forum des italiens français et des français italiens...
» NTO' feat. Lucariello - Nuje Vulimme 'na Speranza (napolitain +traduction en italien)
» Les forces françaises en OPEX
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit