anays54 Débutant - Debutante
Messages : 1 Date d'inscription : 13/01/2016 Age : 29 Localisation : nancy
| Sujet: Traduction tatouage, faute ou pas faute ? Mer 13 Jan - 23:34 | |
| Bonjour à tous, Alors pour la petite présentation, vu que la rubrique est fermée, je m'appelle Anaïs je suis étudiante en BTS, j'ai 20 ans, j'ai des origines italienne par mon papa, mais je ne parle pas italien, cependant je suis en train d'essayer d'apprendre toute seule, donc je connais quelques base, cet été, j'aimerais faire, après avoir travaillé l'été pour gagner de l'argent, un roadtrip en Italie, en passant par de belle ville sauf Rome que j'ai déjà fait ! Je suis ici pour apprendre et m'ouvrir encore plus à la culture Italienne. Si vous avez des questions n'hésitez pas Alors dans les deux semaines qui vont arriver je vais me faire tatouer une phrase en rapport avec mon histoire personnelle, "Ne jamais perdre espoir", je pense que la traduction est "Mai perdere la speranza" mais n'étant pas sûre car je ne veux pas faire de faute, je viens ici pour vous demander votre avis car j'hésite aussi avec "Non mai la perdere speranza". Sachant que je souhaite une phrase courte car étant pour un tatouage je ne souhaite pas une phrase à rallonge. Donc quelle est la bonne traduction ? Je vous remercie beaucoup pour votre aide car étant novie et débutante c'est difficile |
|
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 34 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction tatouage, faute ou pas faute ? Jeu 14 Jan - 1:27 | |
| Salut Anaïs!! Bienvenue! Alors, tout d'abord je te remercie infiniment pour ta présentation: la rubrique étant fermée, tu n'étais pas obligée à l'écrire. Comme t'as pu remarquer, le forum entier est verrouillé, sauf la section "Parlons Italien" dont je suis le modérateur. Je ferai en sorte de l'animer le plus possible, donc pour toute curiosité concernant l'Italie et sa langue tu peux y écrire Je suis 100% italien, et j'aime partager avec vous tout ce que je sais Quant aux voyages, je te conseille de jeter un oeil dans la rubrique "Voyages". On ne sait jamais, tu pourrais y trouver quelques idées. Il y a par exemple un topic sur Naples avec beaucoup de suggestions. Revenons maintenant au sujet de ta demande. Il y a deux traductions possibles pour ton tatouage, les deux avec la même signification: 1) Mai perdere la speranza 2) Non perdere mai la speranza La première option présente un nombre inférieur de lettres. Elle pourrait donc s'avérer préférable pour ton tatouage |
|
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Traduction tatouage, faute ou pas faute ? Jeu 14 Jan - 17:57 | |
| Oui la rubrique "présentation", comme le reste du forum est fermée, mais elle paraissait un supplice pour les nouveaux. Merci à toi pour ton initiative, ainsi on sait que l'on a quelqu'un en face, c'est toujours plus agréable. Bonne lecture et à très bientôt de te lire. Et merci @ toi, Nimic, pour ta réactivité |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction tatouage, faute ou pas faute ? | |
| |
|