| Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." | |
|
Auteur | Message |
---|
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Dim 6 Oct - 21:26 | |
| bonjour a tous!!! voila je suis nouvelle sur ce forum j aurais besoin de l aide d un traducteur.... D origine italienne j aimerais moi aussi me faire tatouer une belle phrase en italien qui est : " liés pour toute la vie et dans mon coeur pour toujours" ( qui est pour mon fils, ma mere , mes soeurs ) donc le masculin pluriel pour cette phrase qui pour moi serais " LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." j ai plusieurs doutes est ce que l on pourrait me corriger??? si il y a besoin ou me confirmer??? ou alors j hesiter aussi avec " lies pour toute la vie et a jamais dans mon coeur " c est un peu pareil .... mais j aimerais que l on me la traduise en italien aussi merci a tous!! |
|
| |
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Dim 6 Oct - 21:39 | |
| Bonjour, je t'ai fait un sujet spécial pour ta demande, car comme le prévois les règles du forum que tu as signé pour t'inscrire, on ne pose pas de nouvelles questions sur un ancien sujet (sauf si cela à un rapport direct), il est donc demandé de créer un nouveau forum. Je t'en remercie pour la prochaine fois. Merci aussi de te présenter dans la rubrique adéquat, car cela fait aussi parti des quelques règles du forum (il n'y en a pas beaucoup alors autant les respecter ). A très bientôt de te lire. |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Dim 6 Oct - 23:02 | |
| d accord merci beaucoup j espere que l on va pouvoir m aider!!! |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Lun 7 Oct - 0:25 | |
| je voudrais rectifier quelque chose meme si je pense que sa ne changera en rien la traduction mais je prefere le faire en faite je pense plutot ecrire "LIES POUR LA VIE ET DANS MON COEUR POUR TOUJOURS" "LIGATI PER LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE" j ai juste enlever le "TUTTA" voila sa ne change je pense en rien mais au cas ou....... merci |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Lun 7 Oct - 0:26 | |
| est ce que les phrases sont envoyer a des traducteurs???? merci |
|
| |
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 33 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 1:33 | |
| Moi je traduirais comme ça: Uniti per tutta la vita e per sempre nel mio cuoreAvis d'italien |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 1:49 | |
| bonjour deja merci pour votre aide est cela veux bien dire " UNIES POUR LA VIE ET A JAMAIS DANS MON COEUR" c est sa??? merci .... |
|
| |
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 33 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 3:39 | |
| Oui, la traduction littérale en français est cella-là On pourrait dire soit "legati per tutta la vita" (attention: "legati", pas "ligati"), soit "uniti per tutta la vita". Moi je trouve que la deuxième option est la meilleure, ça sonne mieux aussi, mais si on veut à tout prix garder le verbe "lier", on peut choisir la première. Pour ce qui est de "pour toujours" ou "à jamais", la traduction ne change pas. On dira en tout cas "per sempre", placé avant le deuxième objet de la phrase, dans notre cas "coeur". |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 5:13 | |
| merci a toi tu ma bien aide en tout cas...mais une derniere question... si "PER SEMPRE" et apres le mot "cuore" qu est ce que sa change???? veux tu dire que PER SEMPRE E NEL MIO CUORE ne se dit pas ???? ou c est que tu trouve cela plus jolie de le mettre avant???? |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 5:17 | |
| dans ce cas on lira LEGATI PER TUTTA LA VITA E PER SEMPRE NEL MIO CUORE..... c est sa??? |
|
| |
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 33 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 6:34 | |
| - jess045 a écrit:
- dans ce cas on lira
LEGATI PER TUTTA LA VITA E PER SEMPRE NEL MIO CUORE..... c est sa??? Oui c'est ça |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mar 8 Oct - 17:44 | |
| ok c est cool !!! mais je veux juste savoir si le contraire se dit ou pas??? ou c est juste que cela fait plus jolie de le mettre "avant" que "apres" ??? merci a toi!!! j adore!!!! |
|
| |
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 33 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Mer 9 Oct - 0:55 | |
| Je pense que tu fais allusion à une phrase structurée de la manière suivante: "LEGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE" Eh bien, je ne peux pas affirmer que cette phrase est totalement incorrecte, mais je peux dire qu'elle est inusuelle. La collocation la plus attendue, pour un locuteur de langue italienne, est celle que j'ai proposée. Le fait d'avoir un "per sempre" en fin de phrase laisse l'attente d'une pause, souvent marquée par une virgule Regarde la différence entre ces deux phrases, les deux correctes: "E tutto resterà com'è ora, per sempre" "E tutto resterà per sempre com'è ora" Mais si j'avais dit "legati per tutta la vita e nel mio cuore, per sempre" tu ne trouves pas que le sens change totalement? Le "per sempre", dans ce cas, fait allusion à nel mio cuore ou à tutta la vita? |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Jeu 10 Oct - 0:48 | |
| je te remercie beaucoup pour tes explications je pense prendre la phrase que tu ma conseiller elle me semble plus logique, se sera surement donc " LEGATI PER TUTTA LA VITA, E PER SEMPRE NEL MIO CUORE " la virgule est elle bien placee???? ou une virgule n est pas necessaire dans ce cas??? je penser aussi faire 3 petit point a la fin (...) dans ce cas on attendra aussi une suite??? non??? se n est peut etre pas necessaire non plus??? |
|
| |
Nimic Traducteur
Messages : 243 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 33 Localisation : Naples, Italie Humeur : Patient
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Jeu 10 Oct - 1:34 | |
| Virgule, pas de virgule, petits points ou pas, c'est un choix stylistique. A toi de choisir |
|
| |
jess045 Intermédiaire - Intermedio
Messages : 11 Date d'inscription : 06/10/2013 Age : 40 Localisation : loiret
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." Jeu 10 Oct - 2:31 | |
| milles merci Nimic.... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." | |
| |
|
| |
| Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..." | |
|