Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

 Juste cette phrase à traduire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
kanichette
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 7
Date d'inscription : 27/10/2014
Age : 55
Localisation : FRANCE

Juste cette phrase à traduire  Empty
MessageSujet: Juste cette phrase à traduire    Juste cette phrase à traduire  EmptyVen 7 Nov - 21:43

pour l'instant scratch avec google c'est n'importe quoi je vous en serais très reconnaissante  bounce

Cosi' la comunita' ha compreso che se lui non fosse rimasto a lungo qui o non avesse potuto fare foto a sufficienza, lui non sarebbe nemmeno dotuto venire qui.
Revenir en haut Aller en bas
trael
Avancé - Avanzata
Avancé - Avanzata
trael

Masculin Messages : 785
Date d'inscription : 06/11/2013
Age : 36
Localisation : Reims
Humeur : sempre buona

Juste cette phrase à traduire  Empty
MessageSujet: Re: Juste cette phrase à traduire    Juste cette phrase à traduire  EmptyVen 7 Nov - 22:49

Wow, c'est hard ta phrase!

Ainsi, la communauté a compris que s'il n'aurait pas pu rester longtemps ou qu'il n'aurait pas pu faire assez de photos, lui non plus n'aurait pas été obligé de venir içi.

Je bute juste sur le dotuto, et j'ai beau chercher sur le net, rien n'y fait, je l'ai donc remplacé par dovuto (pp de dovere)...
Cependant attends confirmation des "vrais" traducteurs...
Revenir en haut Aller en bas
kanichette
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 7
Date d'inscription : 27/10/2014
Age : 55
Localisation : FRANCE

Juste cette phrase à traduire  Empty
MessageSujet: Re: Juste cette phrase à traduire    Juste cette phrase à traduire  EmptySam 8 Nov - 3:19

Ah merci !
en gros "la communauté a compris qu'il n'était pas obligé de venir s'il ne restait pas assez longtemeps et s'il n'y avait pas assez de photos à prendre"
j'en ai une autre pour la même phrase
cosi la comunita ha percepito che se lui non fosse stato a lungo o non avesse fatto foto a sufficienza lui non sarebbe venuto
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Juste cette phrase à traduire  Empty
MessageSujet: Re: Juste cette phrase à traduire    Juste cette phrase à traduire  Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Juste cette phrase à traduire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
»  tatouage / chacune de mes peines augmente ma force
» [résolu]il mio refugio
» Comment traduire "Palais des Doges" ?
» Besoin d'aide pour une petite phrase. :)
» Traduction de la phrase : parce que choisir c'est renoncer
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Cookies | Forumactif.com