Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le Deal du moment :
Code promo Nike : -25% dès 50€ ...
Voir le deal

Partagez | 
 

 Traduction pour tatouage (original comme titre !)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Nenette
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 5
Date d'inscription : 06/06/2014
Age : 35
Localisation : Est

Traduction pour tatouage (original comme titre !) Empty
MessageSujet: Traduction pour tatouage (original comme titre !)   Traduction pour tatouage (original comme titre !) EmptyVen 6 Juin - 10:44

Bonjour à tous
Je compte me faire tatouer une citation de Beethoven
En français il y a 2 traductions possible :

À jamais à toi
À jamais à moi
À jamais à nous

Ou

Eternellement à toi
Eternellement à moi
Eternellement à nous

En anglais :
Ever thine
Ever mine
Ever ours

En italien, je me perds entre "eternamente" "sempre" "per sempre" et "a tu" "tuo" mia nostri...

Quelqu'un aurait-il (ou elle) la gentillesse de bien vouloir m'expliquer ces nuances ?

Merci par avance Smile

Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 34
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Traduction pour tatouage (original comme titre !) Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour tatouage (original comme titre !)   Traduction pour tatouage (original comme titre !) EmptyDim 8 Juin - 2:48

Eternamente tuo
Eternamente mia
Eternamente nostri

Per sempre tuo
Per sempre mia
Per sempre nostri


Pour indiquer la possession de quelque chose:

C'est à moi = è mio

C'est à nous = è nostro

Dans les autres cas:

C'est à toi que je parle = è a te che parlo
C'est à vous que je m'adresse = è a Lei che mi rivolgo


Per sempre VS Sempre:

A jamais = per sempre

Toujours = sempre

 Wink 


Revenir en haut Aller en bas
Nenette
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 5
Date d'inscription : 06/06/2014
Age : 35
Localisation : Est

Traduction pour tatouage (original comme titre !) Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour tatouage (original comme titre !)   Traduction pour tatouage (original comme titre !) EmptyDim 8 Juin - 6:17

Merci beaucoup ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Traduction pour tatouage (original comme titre !) Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour tatouage (original comme titre !)   Traduction pour tatouage (original comme titre !) Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction pour tatouage (original comme titre !)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Traduction pour tatouage
» Traduction pour un tatouage
» Traduction pour tatouage
» Traduction pour un tatouage
» Traduction pour Tatouage
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Cookies | Forum gratuit