Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

Partagez | 
 

 traduction d'une partie d'un poème

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
yani
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 6
Date d'inscription : 09/05/2013
Age : 33
Localisation : france

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 9 Mai - 3:32

Bonjour tout le monde !

Alors je souhaite me faire tatouer une partie du texte d'un poème que j'aime beaucoup qui est de Marceline De Sbordes- Valmore qui est en francais .

On ne commande pas l'amour :
Il n'obéit pas, il se donne ;
Voilà pourquoi je te pardonne :
Mais tu m'as tant aimée un jour
Que j'en demeurai tout amour.
Pour une autre as-tu fait de même ?
Aime donc longtemps, si l'on t'aime
C'est mortel quand ce n'est qu'un jour

J’espère que ce n'est pas trop long à traduire :/ Merci d'avance .
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 9 Mai - 10:48

Je transmets aux traducteurs, biz clown
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
yani
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 6
Date d'inscription : 09/05/2013
Age : 33
Localisation : france

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 9 Mai - 19:45

Merci beaucoup ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
yani
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 6
Date d'inscription : 09/05/2013
Age : 33
Localisation : france

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyDim 12 Mai - 19:15

Je voulais juste savoir dans combien de temps approximativement la traduction est faite . Simple curiosité , je ne suis pas pressé et je sais que que je ne suis pas le seul ici a demander une traduction Smile
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyDim 12 Mai - 20:19

Ah désolée, ils n'ont pas du voir mon message, il faut dire que le même jour, je leurs en ai envoyer 4.
Je relance.
Presto
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyMer 15 Mai - 18:29

yani a écrit:
Bonjour tout le monde !

Alors je souhaite me faire tatouer une partie du texte d'un poème que j'aime beaucoup qui est de Marceline De Sbordes- Valmore qui est en francais .

On ne commande pas l'amour :
Il n'obéit pas, il se donne ;
Voilà pourquoi je te pardonne :
Mais tu m'as tant aimée un jour
Que j'en demeurai tout amour.
Pour une autre as-tu fait de même ?
Aime donc longtemps, si l'on t'aime
C'est mortel quand ce n'est qu'un jour

J’espère que ce n'est pas trop long à traduire :/ Merci d'avance .

Voici une traduction très littérale, et un peu "paraphrasée"

Non si controlla l'amore:
Non obbedisce, si dà;
Ecco perché ti perdono:
Ma mi hai tanto amata un giorno
Che sono restata in ogni amore.
Per un'altra hai fatto lo stesso?
Ama dunque per molto tempo, se sei amato:
È estremamente noioso quando è solo per un giorno.

Ciao
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyMer 15 Mai - 18:37

Mici
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
yani
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 6
Date d'inscription : 09/05/2013
Age : 33
Localisation : france

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 16 Mai - 11:23

Merci merci beaucoup ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
42lucile
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 10
Date d'inscription : 09/06/2011
Age : 82
Localisation : Brescia Italie

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 16 Mai - 23:10

All'amor non si commanda
non sa ubbidire, si da;
ecco perché ti perdono:
mi hai amato tanto un giorno
che sono rimasta solo amore.
Hai fatto lo stesso con un'altra?
Ama a lungo,
amare un giorno solo è infame
Revenir en haut Aller en bas
http://stores.ebay.fr/Luciles-Bazar?_trksid=p4340.l2563
42lucile
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 10
Date d'inscription : 09/06/2011
Age : 82
Localisation : Brescia Italie

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyJeu 16 Mai - 23:12

où est donc le sondage ?
merci de me faire savoir
Revenir en haut Aller en bas
http://stores.ebay.fr/Luciles-Bazar?_trksid=p4340.l2563
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  EmptyVen 17 Mai - 7:10

Ici : https://italiani.forumactif.com/t4531-pour-ceux-qui-parlent-italien-sondage

Mais je pense que toi, comme moi Rolling Eyes On est trop vieille tongue Il faut avoir une vingtaine d'année Sad
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
Contenu sponsorisé




traduction d'une partie d'un poème  Empty
MessageSujet: Re: traduction d'une partie d'un poème    traduction d'une partie d'un poème  Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

traduction d'une partie d'un poème

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Poème !
» Le poème !!!
» proverbes en français et italien-Partie 2
» proverbes en français et italien-Partie 3
» Petit bout de poème
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Cookies | Forumactif.com