Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.
Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.
Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Messages : 4 Date d'inscription : 04/01/2013 Age : 35 Localisation : valenciennes
Sujet: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 8:19
Bonjours a tous , J'aimerais connaitre la traduction de la chanson : Luna Mezz'o Mare de Patrizio Buanne J'ai compris plus ou moins la chanson mais je voudrais la traduction .
Merci d'avance pour vos réponses
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
Sujet: Re: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 8:50
Je transmets aux traducteurs
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
Sujet: Re: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 8:51
Parole de Luna Mezz 'o Mare :
C'e la luna mezz'o mare Mamma mia me maritari, Figghia mia, a cu ta ddari Mamma mia pensaci tu´ Si ti dugnu pisciaiolu (Se te piglia t` o pescaiole) Iddu va, iddu veni sembe lu pisci in mano tene C'e la luna mezz'o mare Mamma mia me maritari, Figghia mia, a cu ta ddari Mamma mia pensaci tu´ Si ti dugnu pisciaiolu Iddu va, iddu veni sembe lu pisci in mano tene Si ci piglia la fantasia Ti pisciulia a figghia mia. Refrain: ue Mamma, me voglio marita ue Mamma quand e bella baccala. ue Mamma piscia fritta baccala. Me vogliu na gualgliotte che mi voglia maritar C'e la luna mezz'o mare Mamma mia me maritari, Figlia mia, a cu te dari Mamma mia pensaci tu´ Si ti duniu o muradoriIddu va, iddu veni La cazola in manu tene. Se ci incapala fantasia (sei ci chiara la fantasia ) Te cazolia la figghia mia. Chorus...
luciano Traducteur
Messages : 469 Date d'inscription : 22/11/2010 Age : 84 Localisation : Rome, Italie Humeur : toujours et à jamais joyeux
Sujet: Re: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 19:24
Il ya nombreuses versions de cette chanson en dialecte sicilien. Il n'est pas facile pour moi de traduire du sicilien en italien (Je suis né à Rome!). J'ai cherchée une version traduite en italien et j'ai trouvé cette que j'ai traduit en français:
C'è la luna 'mmenzu 'o mari mmamma mia ma 'maritari, -figghia mia a ccu t' ha dari -mamma mia pensici tu.
Si ti dugnu 'o pasticceri, iddu va, iddu veni e u cannolu a manu teni, si ci pigghia la fantasia: u cannolu ciù duna a tto zia.
Oh! mammà mi vogghiù marita, oh! mammà mi vogghiu marita oh! mamma mi vogghiu marita, -figghia mia a ccu t'ha dari -mamma mia pensici tu.
Si ti dugnu 'o carritteri, iddu va, iddu veni sempri a zotta 'manu teni, si ci pigghia la fantasia: spaia u sceccu e 'mpaia a tia.
Oh! mammà mi vogghiù marita, oh! mammà mi vogghiu marita oh! mamma mi vogghiu marita, -figghia mia a ccu t'ha dari -mamma mia pensici tu.
Si ti dugnu 'o muraturi, iddu va, iddu veni e a cazzola 'mmanu teni, si ci pigghia la fantasia: cazzulia la figghia mia.
Oh! mammà mi vogghiù marita, oh! mammà mi vogghiu marita oh! mamma mi vogghiu marita, -figghia mia a ccu t'ha dari -mamma mia pensici tu.
Si ti dugnu 'o macillaiu iddu va, iddu veni, e a sasizza 'mmanu teni, si cci pigghia la fantasia: ccu ddu caddozza ti sazia.
Oh! mammà mi vogghiù marita, oh! mammà mi vogghiu marita oh! mamma mi vogghiu marita, -figghia mia a ccu t'ha dari -mamma mia pensici tu.
C'è la luna in mezzo al mare mamma mia mi devo maritare, -figlia mia a chi ti devo dare, -mamma mia pensaci tu.
Se ti dò il pasticciere, lui va, lui viene, e il cannolo in mano tiene, se gli prende la fantasia: il cannolo lo dà a tua zia.
Oh! mammà mi voglio maritar, oh! mammà mi voglio maritar oh! mammà mi voglio maritar -figlia mia a chi ti devo dare, -mamma mia pensaci tu.
Se ti dò il carrettiere, lui va, lui viene, e la frusta in mano tiene, se gli prende la fantasia: stacca l'asino e attacca te.
Oh! mammà mi voglio maritar, oh! mammà mi voglio maritar oh! mammà mi voglio maritar -figlia mia a chi ti devo dare, -mamma mia pensaci tu.
Se ti dò il muratore, lui va, lui viene, e la cazzuola in mano tiene, se gli prende la fantasia: cazzulia la figlia mia.
Oh! mammà mi voglio maritar, oh! mammà mi voglio maritar oh! mammà mi voglio maritar -figlia mia a chi ti devo dare, -mamma mia pensaci tu.
Se ti dò il macellaio, lui va lui viene, e la salsiccia in mano tiene, se gli prende la fantasia: con due rocchetti ti sazia.
Oh! mammà mi voglio maritar, oh! mammà mi voglio maritar oh! mammà mi voglio maritar -figlia mia a chi ti devo dare, -mamma mia pensaci tu.
Il ya la lune au milieu de la mer maman, je dois me marier, -ma fille à qui je dois te donner, -maman, pense-y-tu.
Si je te donne le boulanger, il va, il viens, et le cannolo dans la main il tient, et si la fantaisie lui prend: le cannolo lui le donne à ta tante.
Oh! Maman je veux m'épouser, oh! Maman je veux m'épouser oh! Maman je veux m'épouser -ma fille à qui je dois te donner, -maman, pense-y-tu.
Si je te donne le charretier, il va, il viens, et le fouet à la main il tient, et si la fantaisie lui prend: il detaches l'âne, et il attaque toi.
Oh! Maman je veux m'épouser, oh! Maman je veux m'épouser oh! Maman je veux m'épouser -ma fille à qui je dois te donner, -maman, pense-y-tu.
Si je te donne le maçon, il va, il viens, et la truelle à la main il tient, et si la fantaisie lui prend: cazzulia ma fille.
Oh! Maman je veux m'épouser, oh! Maman je veux m'épouser oh! Maman je veux m'épouser -ma fille à qui je dois te donner, -maman, pense-y-tu.
Si je te donne le boucher, il va, il viens, et la saucisse dans la main il tient, et si la fantaisie lui prend: avec deux bobines il te nourrit.
Oh! Maman je veux m'épouser, oh! Maman je veux m'épouser oh! Maman je veux m'épouser -ma fille à qui je dois te donner, -maman, pense-y-tu.
Dernière édition par luciano le Mar 2 Avr - 19:53, édité 1 fois
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
Sujet: Re: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 19:48
Sacré travail.
patchwork Animateur
Messages : 2438 Date d'inscription : 02/12/2010 Age : 66 Localisation : suisse Humeur : zen - cairnesque
Sujet: Re: luna mezz'o mare Mar 2 Avr - 19:58
Luciano
nanytho Débutant - Debutante
Messages : 4 Date d'inscription : 04/01/2013 Age : 35 Localisation : valenciennes
Sujet: Re: luna mezz'o mare Jeu 4 Avr - 3:02
merci pour ton travail
giuliano Intermédiaire - Intermedio
Messages : 57 Date d'inscription : 09/05/2013 Age : 55 Localisation : bayonne
Sujet: luna mezzo mare Ven 10 Mai - 6:36
c'est une chanson qui a des tas de variantes. En général elles sont en sicilien, napolitain ou calabrais. C'est une chanson un peu olé olé, très suggestive. La fille veut se marier et demande à sa mère de lui trouver un époux. Ca peut être le pompier qui tient toujours sa lance à la main, ou le policier qui a toujours un pistolet à la main, le charcutier la saucisse, le maçon la truelle etc etc. Je ne comprends pas les langues du sud mais en gros c(est ça. Certaines versions parlent aussi pas mal de bouffe. Moi mes versions préférées sont au niveau orchestration celles des italo américains: louis prima, dean martin et surtout lou monte. La chanson a été mondialement connue grâce au film Le Parrain, on peut l'entendre dans le Parrain 1 lors du mariage de Connie. Un vieux monsieur la chante en faisant des gestes qui font comprendre le sens... Sur you tube il ya une play list avec pleins de versions différentes. la dernière que j'ai trouvé est celle de Roberto Alagna