Le Forum des Italiens du Monde Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible. |
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident. |
|
| Traductions - divers textes - Merci | |
| Auteur | Message |
---|
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Traductions - divers textes - Merci Mar 16 Avr - 11:43 | |
| Je viens de recevoir cette demande de traduction, si quelqu'un peut le faire, je n'ai pas trop le temps ces jours-ci, merci. C'est pour mettre dans un programme de chansons.La pastorella mia senz’altra compagnia solett’al suo giardino per coglier petrosino se n’andava la non parlava mi si sforzava di mostrami con la mano : fuor della villa o bel villano ch’io me ne vado poco lontano venirai pianpian. Questo é troppo, Signora, voler danar ogn’hora perché questo mi pare ch’io ho tolto l’Orso a Modena a menare. Questo é troppo, Madonna, ogni di veste e gonna s’io ti vuo saziare ho tolto l’Oceano a mattonare. Questo é troppo, Patrona, ogni di dona dona s’io ti vuo contentare sara un voler le stele annoverare. Hora nota, se no’l sai che cinque cose mai alcun non puo saziare Inferno, Foco, Morte, Donna e Mare. Quando lo gallo chiama la gallina canta versi d’amor soavemente, canta cucurucu per ch’ogni cos’al dio d’amor s’inchina. Sto innammorato d’una faccia d’oro che mi distrugge st’alm’a poco a poco con pianti con sospir in fiamm’e in foco. Se la vostra partita, dolce Signor, mi diede tal martire ch’io mi pensai morire or che tornate, sento mutarmi in alegrezza ogni tormento. El grillo e buon cantore, che tiene longo verso. Dalle beve grillo canta. Ma non fa come gl’altri uccelli como li han cantata un poco. Fan’ de fatto in altro loco sempre el grillo sta pur saldo, quando la maggior el caldo, alhor canta sol per amore. Chi la gagliarda, donne, vo l’imparare? Venite a noi che siamo mastri fini che di sera e di mattina mai manchiamo di sonare. Matona mia cara, mi follere canzon, cantar sotto finestra, lantze buon compagnon. Ti prego m’ascoltare, che mi cantar de bon, e mi ti foller bene come greco e capon. Com’andar a le cazze, cazzar con le falcon, mi portar beccazze grasse come rognon. Se mi non saper dire tante belle rason, Petrarcha mi non saper, ne fonte d’Helicon. Se ti mi foller bene, mi non esser poltron, mi ficcar tutta notte, urtar come monton. Ahi, disperata vita che fuggendo il moi ben miseramente cade in mille pene. Deh, torna alla tua luce alma e gradita che ti vuol dar aita ! Mille volte il di, moro, e voi, empi sospiri, non fate, oimé, che in sospirando io spiri ! E tu, alma crudele, se il moi duolo t’affligge si che non ten’ fuggi a volo ? Ahi, che sol Morte al moi duol aspro e rio divien pietosa e ancide il viver moi ! Cosi dunque i sospiri e l’alma mia sono ver me spietati e Morte pia. Dara la notte il sol lume alla terra splendera Cintia il di prima che Glauco di baciar d’honorar lasci quel seno che nido fu d’amor che dura toma preme ne sol d’lati sospir di pianto prodighe a lui saran le fere e’l Cielo |
| | | luciano Traducteur
Messages : 469 Date d'inscription : 22/11/2010 Age : 84 Localisation : Rome, Italie Humeur : toujours et à jamais joyeux
| Sujet: Re: Traductions - divers textes - Merci Mer 17 Avr - 3:35 | |
| - Ninou a écrit:
- Je viens de recevoir cette demande de traduction, si quelqu'un peut le faire, je n'ai pas trop le temps ces jours-ci, merci.
C'est pour mettre dans un programme de chansons.
La pastorella mia senz’altra compagnia solett’al suo giardino per coglier petrosino se n’andava la non parlava mi si sforzava di mostrami con la mano : fuor della villa o bel villano ch’io me ne vado poco lontano venirai pianpian.
Questo é troppo, Signora, voler danar ogn’hora perché questo mi pare ch’io ho tolto l’Orso a Modena a menare. Questo é troppo, Madonna, ogni di veste e gonna s’io ti vuo saziare ho tolto l’Oceano a mattonare. Questo é troppo, Patrona, ogni di dona dona s’io ti vuo contentare sara un voler le stele annoverare. Hora nota, se no’l sai che cinque cose mai alcun non puo saziare Inferno, Foco, Morte, Donna e Mare.
Quando lo gallo chiama la gallina canta versi d’amor soavemente, canta cucurucu per ch’ogni cos’al dio d’amor s’inchina.
Sto innammorato d’una faccia d’oro che mi distrugge st’alm’a poco a poco con pianti con sospir in fiamm’e in foco.
Se la vostra partita, dolce Signor, mi diede tal martire ch’io mi pensai morire or che tornate, sento mutarmi in alegrezza ogni tormento.
El grillo e buon cantore, che tiene longo verso. Dalle beve grillo canta. Ma non fa come gl’altri uccelli como li han cantata un poco. Fan’ de fatto in altro loco sempre el grillo sta pur saldo, quando la maggior el caldo, alhor canta sol per amore.
Chi la gagliarda, donne, vo l’imparare? Venite a noi che siamo mastri fini che di sera e di mattina mai manchiamo di sonare.
Matona mia cara, mi follere canzon, cantar sotto finestra, lantze buon compagnon. Ti prego m’ascoltare, che mi cantar de bon, e mi ti foller bene come greco e capon. Com’andar a le cazze, cazzar con le falcon, mi portar beccazze grasse come rognon. Se mi non saper dire tante belle rason, Petrarcha mi non saper, ne fonte d’Helicon. Se ti mi foller bene, mi non esser poltron, mi ficcar tutta notte, urtar come monton.
Ahi, disperata vita che fuggendo il moi ben miseramente cade in mille pene. Deh, torna alla tua luce alma e gradita che ti vuol dar aita !
Mille volte il di, moro, e voi, empi sospiri, non fate, oimé, che in sospirando io spiri ! E tu, alma crudele, se il moi duolo t’affligge si che non ten’ fuggi a volo ? Ahi, che sol Morte al moi duol aspro e rio divien pietosa e ancide il viver moi ! Cosi dunque i sospiri e l’alma mia sono ver me spietati e Morte pia.
Dara la notte il sol lume alla terra splendera Cintia il di prima che Glauco di baciar d’honorar lasci quel seno che nido fu d’amor che dura toma preme ne sol d’lati sospir di pianto prodighe a lui saran le fere e’l Cielo
ici, avant, il y a besoin d'un traducteur de l'italien du '500 à celui en cours! |
| | | Tino Confirmé - Confermato
Messages : 1884 Date d'inscription : 24/11/2012 Age : 52 Localisation : France/Palermu Humeur : Sicilia Terra Di FuOcO ... Un FuOcO Che Prende L ANima.. Un FuOcO Che Scalda PersinO E RicOrdi..Un FuOcO Che Entra Nel Sangue
| Sujet: Re: Traductions - divers textes - Merci Mer 17 Avr - 5:55 | |
| moi je veux bien mais c est combien le salaire ? |
| | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Traductions - divers textes - Merci Mer 17 Avr - 7:02 | |
| - luciano a écrit:
- Ninou a écrit:
- Je viens de recevoir cette demande de traduction, si quelqu'un peut le faire, je n'ai pas trop le temps ces jours-ci, merci.
C'est pour mettre dans un programme de chansons.
La pastorella mia senz’altra compagnia solett’al suo giardino per coglier petrosino se n’andava la non parlava mi si sforzava di mostrami con la mano : fuor della villa o bel villano ch’io me ne vado poco lontano venirai pianpian.
Questo é troppo, Signora, voler danar ogn’hora perché questo mi pare ch’io ho tolto l’Orso a Modena a menare. Questo é troppo, Madonna, ogni di veste e gonna s’io ti vuo saziare ho tolto l’Oceano a mattonare. Questo é troppo, Patrona, ogni di dona dona s’io ti vuo contentare sara un voler le stele annoverare. Hora nota, se no’l sai che cinque cose mai alcun non puo saziare Inferno, Foco, Morte, Donna e Mare.
Quando lo gallo chiama la gallina canta versi d’amor soavemente, canta cucurucu per ch’ogni cos’al dio d’amor s’inchina.
Sto innammorato d’una faccia d’oro che mi distrugge st’alm’a poco a poco con pianti con sospir in fiamm’e in foco.
Se la vostra partita, dolce Signor, mi diede tal martire ch’io mi pensai morire or che tornate, sento mutarmi in alegrezza ogni tormento.
El grillo e buon cantore, che tiene longo verso. Dalle beve grillo canta. Ma non fa come gl’altri uccelli como li han cantata un poco. Fan’ de fatto in altro loco sempre el grillo sta pur saldo, quando la maggior el caldo, alhor canta sol per amore.
Chi la gagliarda, donne, vo l’imparare? Venite a noi che siamo mastri fini che di sera e di mattina mai manchiamo di sonare.
Matona mia cara, mi follere canzon, cantar sotto finestra, lantze buon compagnon. Ti prego m’ascoltare, che mi cantar de bon, e mi ti foller bene come greco e capon. Com’andar a le cazze, cazzar con le falcon, mi portar beccazze grasse come rognon. Se mi non saper dire tante belle rason, Petrarcha mi non saper, ne fonte d’Helicon. Se ti mi foller bene, mi non esser poltron, mi ficcar tutta notte, urtar come monton.
Ahi, disperata vita che fuggendo il moi ben miseramente cade in mille pene. Deh, torna alla tua luce alma e gradita che ti vuol dar aita !
Mille volte il di, moro, e voi, empi sospiri, non fate, oimé, che in sospirando io spiri ! E tu, alma crudele, se il moi duolo t’affligge si che non ten’ fuggi a volo ? Ahi, che sol Morte al moi duol aspro e rio divien pietosa e ancide il viver moi ! Cosi dunque i sospiri e l’alma mia sono ver me spietati e Morte pia.
Dara la notte il sol lume alla terra splendera Cintia il di prima che Glauco di baciar d’honorar lasci quel seno che nido fu d’amor che dura toma preme ne sol d’lati sospir di pianto prodighe a lui saran le fere e’l Cielo
ici, avant, il y a besoin d'un traducteur de l'italien du '500 à celui en cours! Ça t'a fait la même sensation que moi Moi, je n'ai pas le temps en ce moment de réfléchir comme ça
Laisse tomber, je vais leurs dire qu'on ne sait pas
Tu remarqueras, que j'ai fait le sujet mais que je ne t'ai pas écrit pour te demander :lol!: - Tino a écrit:
- moi je veux bien mais c est combien le salaire ?
Pas de salaire, désolée |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductions - divers textes - Merci | |
| |
| | | | Traductions - divers textes - Merci | |
|
Sujets similaires | |
|
Page 1 sur 1 | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|