Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

Partagez | 
 

 Traduction de "etre de mauvaise foi"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Fragolalala
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio
Fragolalala

Féminin Messages : 12
Date d'inscription : 22/02/2012
Age : 35
Localisation : Bologna

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyMar 8 Mai - 22:05

Saluti
Je cherche à traduire "tu es de mauvaise foi"... C'est l'expression "mauvaise foi", je... vois pas...
J'ai cherché dans lexilogos mais pas trouvé donc je m'adresse à vous Wink
Merci d'avance.

Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyMer 9 Mai - 15:50

Je transmets à nos traducteurs.
Bizzzzzzzzzzzzzz
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyMer 9 Mai - 19:24

Fragolalala a écrit:
Saluti
Je cherche à traduire "tu es de mauvaise foi"... C'est l'expression "mauvaise foi", je... vois pas...
J'ai cherché dans lexilogos mais pas trouvé donc je m'adresse à vous Wink
Merci d'avance.

Traduction de "etre de mauvaise foi" 15798
"tu es de mauvaise foi" -->"sei in malafede"
Ciao
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 50
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyMer 9 Mai - 22:07

Merci, j'ai appris quelque chose ce soir !
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
dextorsum
Animateur
Animateur


Masculin Messages : 4594
Date d'inscription : 29/10/2009
Age : 73
Localisation : Roma, Italia

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyJeu 10 Mai - 2:46



e io anche +1 +1 +1
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" EmptyJeu 10 Mai - 3:09

Traduction de "etre de mauvaise foi" 15798
Pour compléter, l'explication:
La mauvaise foi (en latin: mala fides) est une motivation comportementale pour laquelle une personne agit dans une manière formellement correcte, bien que déguisant ses intentions afin de ne pas faire percer les objectifs que poursuit réellement. Le terme est plus utilisé correctement par rapport à la conduite de celui qui est en relation faussement franque avec une personne s'il voulait obtenir un avantage au détriment de son interlocuteur.

Sur le plan juridique, elle n'existe pas comme un concept à part, et c'est seulement déductibles au contraire, comme l'antithèse de la bonne foi ( latin bona fides) qui, en particulier dans la négociation, s'élise à condition prince de la formation de la volonté des sujets.

Mais attention! En terme philosophique, Jean-Paul Sartre a utilisé "mauvaise foi" pour définir les "concepts de mauvaise foi», qui sont des énoncés, qui dans une position existentielle doivent être crus, simultanément, soit vrais soit faux. Celui qui embrasse un de ces concepts ne va pas tromper d'autres personnes, et on ne peut dire qu'il commet une erreur de logique, mais il va, en un sens, se tromper. Le terme «mauvaise foi» est donc utilisé d'une manière loin de son sens ordinaire.
Ciao
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Contenu sponsorisé




Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty
MessageSujet: Re: Traduction de "etre de mauvaise foi"   Traduction de "etre de mauvaise foi" Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction de "etre de mauvaise foi"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit