Le Forum des Italiens du Monde Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible. |
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident. |
|
| Auteur | Message |
---|
LouMilliard Débutant - Debutante
Messages : 1 Date d'inscription : 18/03/2012 Age : 30 Localisation : Lyon Humeur : Sympatique et ouverte.
| Sujet: Musique italienne Dim 18 Mar - 23:57 | |
| Ciao a tutti . Je m'appelle Louisa. Je me suis inscrite sur ce forum car je suis d'origine italienne ( Sardaigne). Je suis au lycée et évidemment comme LV2 j'ai pris italien. J'ai 17 de moyenne dans cette matière. Mon professeur m'a donc demandé de rendre un hommage à Lucio Dalla qui est décédé récemment. Cela consiste à faire un commentaire sur sa célèbre chanson Caruso qui a été reprise par Florent Pagny.Voici le lien de la chansonhttps://youtu.be/JqtSuL3H2xs J'aurai besoin d'aide car je n'ai jamais fais de commentaire sur une chanson italienne . En attente de vos réponse . |
| | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Musique italienne Lun 19 Mar - 1:37 | |
| Bonjour et bienvenue sur notre forum. Merci pour ta présentation, par contre pour ton autre sujet d'aide, je te demanderai de faire un nouveau post, ici : https://italiani.forumactif.com/f15-discutionsEt de nous dire, ce que tu aimerais exactement. Merci de nous faire un topo un peu plus fourni, afin que nous ne te fassions pas l'exercice mais que nous t'aidions à le faire. Nous pourrions ainsi t'aider, te diriger, surtout que nous avons des professeurs d'italien, qui devraient être au top dans cet exercice là. Et même, te corriger avant que tu ne rendes ton exercice. @ très bientôt de te lire et encore une fois, :bvn:
|
| | | dextorsum Animateur
Messages : 4594 Date d'inscription : 29/10/2009 Age : 74 Localisation : Roma, Italia
| Sujet: Re: Musique italienne Lun 19 Mar - 6:20 | |
| :bienv: :Ben: sur le Fofo carissima Louisa... J'espère que tu sauras nous faire partager tes passions comme tes coups de gueule car un forum c'est vraiment fait pour ça... La mort de Lucio Dalla a fait pleurer beaucoup d'italiennes comme les italains... c'était un grand artiste...tu n'auras aucune difficulté à trouver de la matière tant en italien qu'en français....bon travail |
| | | patchwork Animateur
Messages : 2438 Date d'inscription : 02/12/2010 Age : 66 Localisation : suisse Humeur : zen - cairnesque
| Sujet: Re: Musique italienne Lun 19 Mar - 18:32 | |
| |
| | | Floriana Intermédiaire - Intermedio
Messages : 14 Date d'inscription : 21/03/2012 Age : 71 Localisation : Marseille Humeur : Excellente
| Sujet: Caruso Jeu 26 Avr - 7:50 | |
| Bonsoir Louisa, Très beau clip très suggestif. Merci pour le lien. J'ai cherché sur la toile une évocation de la vie de Caruso comme dans la chanson et j'ai trouvé un lien sur Wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso Bonne chance pour ce commentaire de texte très poétique. |
| | | luciano Traducteur
Messages : 469 Date d'inscription : 22/11/2010 Age : 84 Localisation : Rome, Italie Humeur : toujours et à jamais joyeux
| Sujet: Re: Musique italienne Ven 27 Avr - 19:39 | |
| Bonjour Louisa, sur le forum! Si cela vous convient, voici la traduction littérale de la chanson en français. Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint' e' vene sai
Vide le luci in mezzo al mare pensò alle notti la in America ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica sentì il dolore nella musica si alzò dal Pianoforte ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembrò più dolce anche la morte Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai
Potenza della lirica dove ogni dramma è un falso che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri ti fanno scordare le parole confondono i pensieri.
Così diventò tutto piccolo anche le notti la in America ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
Ah si, è la vita che finisce ma lui non ci pensò poi tanto anzi si sentiva felice e ricominciò il suo canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai (2 VOLTE).
| Ici, où la mer brasille et fort souffle le vent sur une vieille terrasse à côté du golfe de Sorrente un homme embrasse une fille Après qu'elle avait pleuré puis efface sa gorge et recommence à chanter
Je t'aime beaucoup mais beaucoup, beaucoup, tu sais elle est une chaîne maintenant qui fond le sang dans les veines, tu sais
Il vu les lumières dans la mer il pensait à les nuits là-bas en Amérique mais ils étaient seulement des lamparos et le blanc sillage d'une hélice il sentait la douleur dans la musique il se leva du piano mais quand il vit la lune émergeant d'un nuage lui semblait plus douce même la mort Il regarda la jeune fille dans les yeux ces yeux verts comme la mer puis, soudain, une larme sortit et il croyait qu'il se noyait
Je t'aime beaucoup mais beaucoup, beaucoup, tu sais elle est une chaîne maintenant qui fond le sang dans les veines, tu sais
La puissance de l'opéra où chaque drame est un faux que, avec un peu de maquillage et avec la mimique tu peux devenir quelqu'un d'autre Mais deux yeux qui te regardent si proches et réels te font oublier les mots, ils confondent les pensées
Ainsi tout s'est fait petit aussi les nuits là-bas en Amérique tu te tournes et vois ta vie comme le sillage d'une hélice.
Ah oui, c'est la vie qui se termine mais il ne y pensa pas beaucoup au contraire, il était heureux et il recommanca son chant
Je t'aime beaucoup mais beaucoup, beaucoup, tu sais elle est une chaîne maintenant qui fond le sang dans les veines, tu sais (2 FOIS) | |
| | | randa Avancé - Avanzata
Messages : 101 Date d'inscription : 03/04/2012 Age : 37 Localisation : paris Humeur : aimant la vitaaaaa!!!!!!
| Sujet: BIENVENUE A TOI MA DOUCE Sam 28 Avr - 6:00 | |
| BUONA SERATA!!!! LOUMILLIARD!!!! :bvn: |
| | | Floriana Intermédiaire - Intermedio
Messages : 14 Date d'inscription : 21/03/2012 Age : 71 Localisation : Marseille Humeur : Excellente
| Sujet: Grazie mille Sam 28 Avr - 22:32 | |
| Luciano per la traduction de ce texte si poétique qui m'émeut aux larmes chaque fois que le l'entends. |
| | | luciano Traducteur
Messages : 469 Date d'inscription : 22/11/2010 Age : 84 Localisation : Rome, Italie Humeur : toujours et à jamais joyeux
| Sujet: Re: Musique italienne Lun 30 Avr - 3:53 | |
| Floriana m'a écrit: - Citation :
- Cher Luciano,
Je relis le texte et je te fais part de ce que j'avais compris en ce qui me concerne. Je n'ai pas compris à quelle chaîne la chancon fait allusion ??? Qui est la jeune fille ??? Au plaisir de te lire . Ciao Floriana, La chaîne à laquelle la chanson fait allusion, c'est l'amour. "C'est (l'amour) une chaîne maintenant qui fond le sang dans les veines, tu sais." La jeune fille est une jeune étudiante de chant, élève du grand ténor italien Enrico Caruso. Dalla, dans plusieurs interviews, plusieurs fois a expliqué la genèse de la chanson: "c'est une chanson du cœur», dit l'artiste, née après d'un voyage inattendu et intense à Sorrente. Après un échec à son bateau, il a été forcé de s'arrêter dans la côte, dans le même hôtel et dans la même pièce où il était mort, ans avant, le grand ténor Enrico Caruso. Le personnel de l'hotel, après avoir resté pour un dîner avec le chanteur, lui raconte l'histoire captivante de l'amour entre Caruso, souffrant maintenant d'une maladie pulmonaire grave qui l'empêchait de chanter, et une jeune étudiante, à laquelle le grande artiste lyrique enseignait le chant. Touché par ces mots, le chanteur se retira dans sa pièce; regardant des photos du ténor, son vieux piano et le magnifique paysage de Sorrente, a été inspiré pour composer la fois le texte et la musique. Ainsi est née Caruso, dans une manière absolument fortuite, comme rappelle encore Dalla, "une chanson née par hasard" et destiné à devenir l'une des chansons les plus célèbres d'Italie et admirée dans le monde. |
| | | Floriana Intermédiaire - Intermedio
Messages : 14 Date d'inscription : 21/03/2012 Age : 71 Localisation : Marseille Humeur : Excellente
| Sujet: Merci encore Lun 30 Avr - 4:23 | |
| pour cette explication.
Cette chanson est si admirablement sensible que j'avais envie de saisir toutes les nuances du texte.
Je suis très grand amateur d'art lyrique mais je pense que les magnifiques interprétations de Luciano Pavarotti ou d'Andrea Bocelli, par exemple, n'apportent pas grand chose à l'interprétation si émouvante qu'en donne Lucio Dalla. Mais, bien sûr, j'écoute les trois versions à la maison avec bonheur. C'est, je pense, une très grande chanson, un " momument " comme disait Edith Piaf. Bref, une chanson qui a marqué son temps et qui va rester dans l'histoire de la chanson italienne. Un hommage vibrant aussi à l'un des plus grands ténors.
Merci. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Musique italienne | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
Page 1 sur 1 | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|