Bonjour à tous , j’ ai pense, de me prendre un coin,
pour Vous conseiller, expliquer, et bavarder ensemble sur la langue et la vie pratique en Italie.
Je veut commencer avec une petite liste des “
differences” françaises, et en plus, quelque indication pour nos habitudes culinaire j’ espère d’ être utile ! :11:
Alors, les
sandwiches, en Italiens, sont
Panini, (sing. Panino), et généralement, s’agit de pain normal, en tranches, en beignets,salé ou sous forme des petites baguettes, (le pain du boulanger, pour nous comprendre…) coupé et farci.
Les sandwiches, avec du pain carré, en Italie sont vendus, presque seulement, dans les bar(le mot bar est toujours singulier !) et s’appellent
Tramezzini (sing. Tramezzino).
Le Mot «
Gnocchis », est un petit erreur,
parce que les gnocchi sont déjà au pluriel, en effet, le singulier est
gnocco, mais jamais utilisé, parce que personne achète ou demande un seul pièce !!!!!
Le mot
thé en Italie est utilisé, pour demander du thé
chaude à prendre avec biscuit, dans une salle da Thé ou bar, et aussi
froid ;le thé de réfrigérateur, (en canette, par exemple), à demander, ou acheter.
La différence est le mot
froid ou
chaud, à dire après thé, pour se faire comprendre.
Une chose que je n’ aime pas, à été découvrir qu’ en France est utilisé un terme anglais
pour entendre thé froid !(ice tea) est vraie ?
Le
steak haché, si Vous le cherché dans un restaurant, ou dans le Mc Donald’s est toujours, nommé
Hamburger ! nous n'avons faisons pas un terme pour la différence entre "avec" ou "pas" de pain, parce que est automatique,est normal que si l’ hamburger est demandé dans un restaurant est servi dans un plat, avec des frites, par exemple, mais si demandé dans un fast food, pizzeria, ou similaire, et servi avec son Panino !(naturellement je parle par règles générales).
Les
Frites, que pour Vous sont les pommes de terres, en Italie sont utilisé comme terme général, pour entendre une typologie de cuisson (plonger quelque chose, dans le huile)
On dit
Fritto, pour entendre la cuisson, comme dire au four, en général.
Aussi pour les frites, dans le paquet de tout les formes et de tout les arômes, que sont vendus dans les supermarché, en Italie, son dits: patate fritte
Dans les menu (toujours singulier le mot Menu) en Italie il y a par exemple:
Calamari(calamar)
FrittiPatate(pomme de terre)
frittePasta
fritta….
Attention : comme le qualificatif,(fritto/fritti/fritta) prendre la voyelle final , si le nom est masculin pluriel (ex :les calamari) =i
féminin pluriel (ex :les patate, olive) = e, et Sing.fem=a
Il faut spécifier, quel aliment vous voulez, ordonner, cuit « fritto » !
J’ espère d’avoir expliqué bien,
corrigez moi, SVP pour mes fautes d’ écriture ou grammaire française….pour le reste…
à la prochaine
Leçon, de Morenà :lol!:
bon appétit,
et bonne journée dans ce belle forum, à Vous tous !!!!!
:jour:
gros bisous
Mory