Le Forum des Italiens du Monde Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible. |
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident. |
|
| Auteur | Message |
---|
Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 9:30 | |
| Qui et qua = ici Li et là = là En italien, on se sert d'un adverbe de lieu pour renforcer le démonstratif ou pour écarter des ambiguïtés. Ce sont :
qui, qua : pour ce qui est proche.
lì, là : pour ce qui est ''là-bas'', plus loin.
Dans ce cas, il se place après le nom :
ex: queste scarpe qui (qua)= ces chaussures-ci.Attention : il est bien entendu impropre d'associer un adverbe d'éloignement (lì, là) avec un adjectif démonstratif de proximité (questo - questa..) et réciproquement. |
| | | paski Confirmé - Confermato
Messages : 1847 Date d'inscription : 30/01/2010 Age : 64 Localisation : Italie Humeur : bon vivant
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 9:54 | |
| |
| | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 10:06 | |
| - paski a écrit:
-
- Ninou a écrit:
- Qui et qua = ici
Li et là = là
En italien, on se sert d'un adverbe de lieu pour renforcer le démonstratif ou pour écarter des ambiguïtés. Ce sont :
qui, qua : pour ce qui est proche.....personelment...je mettrais aussi le lì, ex: immagine que tu demande le sel a Fabio,il te repondra :e lì vicino al tuo bicchiere ou e qua (qui,lì) vicino a me Oui mais ça se traduit par : il est là, à côté de ton verre... Donc ça va dans la deuxième partie, sauf erreur de ma part ! Par contre j'utilise plus "vieni qua" et "sono qui", mais il n'y a pas trop de différence, je ne pense pas que ce soit une erreur de dire "vieni qui" et "sono qua", non ?
lì, là : pour ce qui est ''là-bas'', plus loin......toujours avec votre sel...e là in cucina et non e lì in cucina Là, j'suis ok avec toi !!! Dans ce cas, il se place après le nom :
ex: queste scarpe qui (qua)= ces chaussures-ci.
Attention : il est bien entendu impropre d'associer un adverbe d'éloignement (lì, là) avec un adjectif démonstratif de proximité (questo - questa..) et réciproquement.
|
| | | paski Confirmé - Confermato
Messages : 1847 Date d'inscription : 30/01/2010 Age : 64 Localisation : Italie Humeur : bon vivant
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 10:44 | |
| - Ninou a écrit:
- paski a écrit:
-
- Ninou a écrit:
- Qui et qua = ici
Li et là = là
En italien, on se sert d'un adverbe de lieu pour renforcer le démonstratif ou pour écarter des ambiguïtés. Ce sont :
qui, qua : pour ce qui est proche.....personelment...je mettrais aussi le lì, ex: immagine que tu demande le sel a Fabio,il te repondra :e lì vicino al tuo bicchiere ou e qua (qui,lì) vicino a me Oui mais ça se traduit par : il est là, à côté de ton verre... Donc ça va dans la deuxième partie, sauf erreur de ma part !il n'y a pas de lì en français tu est donc obligée de le traduire par une expression française,disons que lì ne peut pas allé dans la deuxieme partie parce qu'il exprime plutot un endroit tres proche accessible immediatement ,tandis qu'en italien là exprime le fait de devoir ce lever pour aller chercher ce fameux sel Par contre j'utilise plus "vieni qua" et "sono qui", mais il n'y a pas trop de différence, je ne pense pas que ce soit une erreur de dire "vieni qui" et "sono qua", non ? non ,ce n'est pas une erreur...mais ...il y a toujours un mais..il semble qu'il y a une legere difference la aussi. Trouvé sur le net: Che caldo fa qui: fa caldo in questo punto del bar in cui mi trovo Che caldo fa qua: fa caldo in questo bar
Coerentemente con il Devoto-Oli (sottolineatura mia): qua(2) avv. (radd. sint.) ~ ‘In questo luogo’: indica vicinanza a chi parla, ma è meno preciso di qui (vieni qua, vieni nei miei pressi; vieni qui, vieni in questo punto preciso)
Per esempio... se in un locale il posto dove sei seduta è proprio sotto la bocchetta dell'aria condizionata e dici "Che freddo fa qua!", un tuo commensale seduto all'altro capo del tavolo potrebbe dirti "Ma non è vero: qui fa caldo"
Il tuo commensale ha interpretato la tua frase come "in questo locale fa freddo!" e ti ha risposto che non fa freddo in tutto il locale...
lì, là : pour ce qui est ''là-bas'', plus loin......toujours avec votre sel...e là in cucina et non e lì in cucina Là, j'suis ok avec toi !!!
Dans ce cas, il se place après le nom :
ex: queste scarpe qui (qua)= ces chaussures-ci.
Attention : il est bien entendu impropre d'associer un adverbe d'éloignement (lì, là) avec un adjectif démonstratif de proximité (questo - questa..) et réciproquement.
|
| | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 11:02 | |
| - paski a écrit:
- Ninou a écrit:
- paski a écrit:
-
- Ninou a écrit:
- Qui et qua = ici
Li et là = là
En italien, on se sert d'un adverbe de lieu pour renforcer le démonstratif ou pour écarter des ambiguïtés. Ce sont :
qui, qua : pour ce qui est proche.....personelment...je mettrais aussi le lì, ex: immagine que tu demande le sel a Fabio,il te repondra :e lì vicino al tuo bicchiere ou e qua (qui,lì) vicino a me Oui mais ça se traduit par : il est là, à côté de ton verre... Donc ça va dans la deuxième partie, sauf erreur de ma part !il n'y a pas de lì en français tu est donc obligée de le traduire par une expression française,disons que lì ne peut pas allé dans la deuxieme partie parce qu'il exprime plutot un endroit tres proche accessible immediatement ,tandis qu'en italien là exprime le fait de devoir ce lever pour aller chercher ce fameux sel Mais tu es d'accord qu'il faut que je le passe à Fabio donc il est tout de même un "peu" loin de lui, même s'il est "assez" prêt Par contre j'utilise plus "vieni qua" et "sono qui", mais il n'y a pas trop de différence, je ne pense pas que ce soit une erreur de dire "vieni qui" et "sono qua", non ?[/b] non ,ce n'est pas une erreur...mais ...il y a toujours un mais..il semble qu'il y a une legere difference la aussi. Trouvé sur le net: Che caldo fa qui: fa caldo in questo punto del bar in cui mi trovo Che caldo fa qua: fa caldo in questo bar
Coerentemente con il Devoto-Oli (sottolineatura mia): qua(2) avv. (radd. sint.) ~ ‘In questo luogo’: indica vicinanza a chi parla, ma è meno preciso di qui (vieni qua, vieni nei miei pressi; vieni qui, vieni in questo punto preciso)
Per esempio... se in un locale il posto dove sei seduta è proprio sotto la bocchetta dell'aria condizionata e dici "Che freddo fa qua!", un tuo commensale seduto all'altro capo del tavolo potrebbe dirti "Ma non è vero: qui fa caldo"
Il tuo commensale ha interpretato la tua frase come "in questo locale fa freddo!" e ti ha risposto che non fa freddo in tutto il locale...
lì, là : pour ce qui est ''là-bas'', plus loin......toujours avec votre sel...e là in cucina et non e lì in cucina Là, j'suis ok avec toi !!!
Dans ce cas, il se place après le nom :
ex: queste scarpe qui (qua)= ces chaussures-ci.
Attention : il est bien entendu impropre d'associer un adverbe d'éloignement (lì, là) avec un adjectif démonstratif de proximité (questo - questa..) et réciproquement.
Tu auras compris Alaura que tout est dans la subtilité et que même si on le ressent, il n'est pas toujours facile de te l'expliquer en français. Si tu as besoin que Paski ou moi, on te traduise ce qui suit, fais nous signe :Trouvé sur le net: Che caldo fa qui: fa caldo in questo punto del bar in cui mi trovo Che caldo fa qua: fa caldo in questo bar
Coerentemente con il Devoto-Oli (sottolineatura mia): qua(2) avv. (radd. sint.) ~ ‘In questo luogo’: indica vicinanza a chi parla, ma è meno preciso di qui (vieni qua, vieni nei miei pressi; vieni qui, vieni in questo punto preciso)
Per esempio... se in un locale il posto dove sei seduta è proprio sotto la bocchetta dell'aria condizionata e dici "Che freddo fa qua!", un tuo commensale seduto all'altro capo del tavolo potrebbe dirti "Ma non è vero: qui fa caldo"
Il tuo commensale ha interpretato la tua frase come "in questo locale fa freddo!" e ti ha risposto che non fa freddo in tutto il locale... |
| | | Alaura Confirmé - Confermato
Messages : 2401 Date d'inscription : 08/03/2010 Age : 83 Localisation : Haute Savoie - France Humeur : égale
| Sujet: passe-moi le sel !! Dim 4 Juil - 19:42 | |
| Et bien je n'aurais pas cru que ma question ferait l'objet d'une discussion passionnée...et trop subtile pour moi vu mon niveau nul en italien, je comprends certaines phrases je retiens des mots, mais je ne sais rien surtout en grammaire... J'ai cependant tout lu attentivement. |
| | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 19:45 | |
| Ce qui est déjà pas mal du tout Certains auraient décroché à la deuxième de nos réponses |
| | | Alaura Confirmé - Confermato
Messages : 2401 Date d'inscription : 08/03/2010 Age : 83 Localisation : Haute Savoie - France Humeur : égale
| | | | Ninou Administrateur
Messages : 18438 Date d'inscription : 10/06/2009 Age : 50 Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni ! Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? Dim 4 Juil - 20:11 | |
| Oui, c'est pour cela |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Qui o qua ? Li o là ??? | |
| |
| | | |
Page 1 sur 1 | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|