Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le Deal du moment :
Manga Chainsaw Man : où acheter le Tome 17 ...
Voir le deal
19.99 €

Partagez | 
 

 Aide pour un proverbe italien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 4:35

Bonsoir,

Je sollicite votre aide concernant un vieux proverbe que mon grand-père répète.

Du fait de son âge, et de son parlé, qui est le patois sicilien j'aimerais savoir si le proverbe est bon s'il vous plait !

Proverbe que voici : la pernice dove nasce muore.

Personnellement je pense plutôt à : dove nasce la pernice muore.

Qu'en dites vous ?

(Par ailleurs ai-je fait une faute d'orthographe sur l'un des mots ?)

Merci !!
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 5:21

D'abord il faut dire que je ne connaissais pas ce proverbe auparavant

Je me suis documenté, et apparémment parmi les chasseurs il y a une légende selon laquelle les faisans (qui appartiennent à la même famille de la perdrix) vont mourir où ils sont nés.

Donc le proverbe de ton grand-père devrait sonner ainsi:

"La pernice dove nasce, muore"

C'est à dire: la pernice nasce dove muore

Wink
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 5:44

Oui c'est exactement ça !

D'accord. Mais sinon est-ce que ça se dit "dove nasce la pernice muore" ?

Je m'explique, c'est un petit truc entre nous, et je vais me le faire tatouer

Merci en tout cas pour la réponse rapide !
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 5:55

Tout dépend de la place de la virgule:

Dove nasce, la pernice muore

La pernice dove nasce, muore


Personnellement je trouve que la première phrase sonne mieux, à condition d'ajouter une virgule. C'est très important Wink
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 6:00

D'accord ! J'avais hésité pour la virgule.

Justement c'est pour ça que j'ai demandé vérification, ça sonne mieux !

Encore merci pour la réponse !

Je fais part de la police d'écriture que j'utiliserai !

http://www.dafont.com/fr/early-bird.font?text=Dove+nasce+la+pernice+muore&psize=l

Remerci et bonne soirée
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 49
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyLun 3 Nov - 14:08

Bonjour Yoyo,

merci de te présenter ici, comme le demande notre règlement : https://italiani.forumactif.com/f1-presentations

C'est quand même plus sympa de parler avec quelqu'un qui nous a dit d'où il vient, comment il a connu le fofo ou ses passions.

D'avance merci.

Presto
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyMar 9 Déc - 20:50

C'est fait ninou

Bonjour,

Je revient une nouvelle fois à la charge avec un autre proverbe !

Celui la est plein de sens et amène à réfléchir. Par contre, ça vient de mon grand-père et de son dialecte. Voici ce qu'il m'a écrit :

"Quando ne o' visto è nè à vedere, lu tempo è nuvoloso e non vuole piovere"

En gros ça voudrait dire "combien j'en ai vu (passer des choses), et combien il m'en reste à voir, le temps est nuageux (dans le sens flou, le brouillard, l'inconnu quoi !) mais il ne pleut pas !"

Il est fort possible que je l'inscrive aussi sur ma peau, mais je ne suis pas sûr que ce soit juste, quelqu'un peut confirmer siouplait ? L'utilisation du dialecte est correcte ?

(je précise que j'ai recopié lettre par lettre)
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyMer 10 Déc - 1:29

Bonjour yoyo,

Premièrement, je veux préciser que je ne suis pas sicilien, mais d'après mes connaissances indirectes de la langue, je doute fortement que la transcription soit correcte du point de vue de l'orthographe et de la grammaire. A en juger par sa forme il parait plutot un mélange avec l'italien, alors que le sicilien est une langue indépendante, avec une longue tradition litteraire et une grammaire et une phonologie sui generis qui n'ont rien à voir avec l'italien. Il vaut mieux faire vérifier cette phrase avant de se faire tatouter quelque chose dans une langue qui en réalité n'existe pas.

Deuxièmement, alors que le proverbe précédent avait un sens assez clair, celui-ci me semble fort énigmatique. Je l'ai lu à plusieurs reprises, avec toute sorte d'intonation et avec un certain effort d'imagination, mais je n'arrive pas à en comprendre la signification  Neutral
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyMer 10 Déc - 6:27

yo

Pour l'orthographe, oui c'est sûr qu'il y a des fautes !
Oui je pense qu'entre eux ils parlaient un mélange de sicilien et d'italien.
Sinon oui bien entendu je n'entreprendrais pas de démarche avant que je sois sûr ! Après le fait que la phrase soit un mélange d'italien, de sicilien, de dialecte, peu importe, ça ne me dérange pas, je souhaite simplement avoir une phrase qui a du sens.

Tu n'arrives pas à en comprendre la signification ? Malgré mes explications ?

Ca veut dire que même si j'en ai déjà vu beaucoup, il m'en reste pas mal à voir, l'horizon est toujours nuageux/flou, mais il ne pleut pas !
un mélange de sens :
j'en ai vu beaucoup et il m'en reste beaucoup à voir, mais l'avenir reste flou
flou/nuageux/brouillard -> rapport avec le temps : les nuages. Les nuages = de la pluie. Mais malgré cet horizon nuageux, il ne pleut pas.

Pour la compréhension ça va mieux là ?
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyMer 10 Déc - 7:02

Oui, ça je l'avais compris, mais toi dans la traduction tu dis: "le temps est nuageux mais il ne pleut pas!"


Cependant, dans la phrase originale nous avons "non vuole piovere", ce qui ne veut pas dire simplement "il ne pleut pas", mais plutôt "il n'a pas l'intention de pleuvoir" (comme si les nuages avaient une volonté quoi!). Moi je l'interprète comme si l'interlocuter souhaite qu'il pleuve mais finalement ça n'a pas l'air de se réaliser.

C'est ce qu'on dirait d'ailleurs en italien: "Non piove più da stamattina eppure il sole non vuole uscire!"

Mais peut-être en sicilien cette tournure de phrase change de signification.

Sinon, suivant ton interprétation, il n'y a rien qui cloche: le temps (l'avenir) reste nuageux (flou) mais (au moins) il ne pleut pas (ça pourrait aller pire).
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyMer 10 Déc - 8:50

Merci nimic, c'est toujours intéressant d'avoir une autre vision des choses.

Je vais lui en reparler demain, histoire d'avoir un peu plus de précision
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyJeu 11 Déc - 7:49

Bonsoir

Désolé du double poste.

Nimic, je tiens à dire que tu as fait très fort, effectivement tu avais raison dans le sens ou "les nuages avaient une volonté de ne pas pleuvoir".

En gros du coup c'est dans le sens ou il y a quelque chose de sensé, qui devrait se passer, mais que finalement ça ne se passe pas. Comme par exemple les nuages bien gris, mais il ne pleut pas Very Happy

Nimic; je t'envoie pas MP la phrase, j'ai enregistré mon grand-père quand il le dit, je te file ça via un site de partage gratuit et sûr : wetransfert. Tu peux lire le fichier via lecteur windows media sans problème. Avec l'enregistrement, pourrais-tu me l'envoyé écrite s'il te plait ? Surprised Merci !
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyJeu 11 Déc - 21:54

Oui, j'ai écouté le file audio que tu m'as envoyé et le sens est bien celui dont on parlait. La transcription devrait être à peu près la suivante:

"Quantu ne haju visti e n'è 'e viriri, lu tiempu è annuvulatu e nun voli chiovere"

Je répète en tout cas mon conseil, c'est-à-dire faire vérifier cette phrase par un vrai sicilien

Wink
Revenir en haut Aller en bas
y0yo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 11
Date d'inscription : 03/11/2014
Age : 33
Localisation : 57

Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien EmptyVen 12 Déc - 6:52

D'accord merci !

Mais je ne connais pas de vrai sicilien mis à part mes grands-parents. Y en a-t-il sur le forum ?

EDIT : ou au pire, comment l'écrirais-tu en italien ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Aide pour un proverbe italien Empty
MessageSujet: Re: Aide pour un proverbe italien   Aide pour un proverbe italien Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Aide pour un proverbe italien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Besoin d'aide pour un test en italien sur tell me more
» Aide pour traduction
» Demande d'aide pour du français en italien
» De l'aide pour Angelo83
» aide pour un tatouage svp
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit