Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le Deal du moment : -50%
Trottinette électrique OCEAN DRIVE A9 avec ...
Voir le deal
299.99 €

Partagez | 
 

 traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
loubete
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 44
Date d'inscription : 29/12/2013
Age : 65
Localisation : montauban
Humeur : curieuse de lavie

traduction Empty
MessageSujet: traduction   traduction EmptySam 19 Juil - 2:10

buongiorno a tutti. sto leggendo un romanzo in italiano e ci sono delle parole che non capisco.chi voglio aiutarmi?
eccoqueste parole:
spallucce
ammuchiate
bacchettate
le palpebre
la cuffietta
spiccicati
grazie a tutti per vostri aiuto.
spero che non faccia troppo errore.

grazie ancora .
Revenir en haut Aller en bas
trael
Avancé - Avanzata
Avancé - Avanzata
trael

Masculin Messages : 785
Date d'inscription : 06/11/2013
Age : 35
Localisation : Reims
Humeur : sempre buona

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptySam 19 Juil - 5:36

le palpebre -> les paupières
ammuchiate -> vous entassez
bacchettate -> pincettes
la cuffieta -> le bonnet
spiccicati -> forme passée plurielle du verbe expédier

 Presto 
Revenir en haut Aller en bas
loubete
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 44
Date d'inscription : 29/12/2013
Age : 65
Localisation : montauban
Humeur : curieuse de lavie

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptySam 19 Juil - 6:16

grazie mille Trael
je vais l'ecrire en français car je ne suis passure d'y arriver en italien: ce sont des mots que je n'avais pas reussi à trouver ni sur mon dicco, ni sur reverso.
encore merci ..
Revenir en haut Aller en bas
Nimic
Traducteur
Traducteur
Nimic

Masculin Messages : 243
Date d'inscription : 06/10/2013
Age : 33
Localisation : Naples, Italie
Humeur : Patient

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyDim 20 Juil - 5:39

Pour être plus précis:

- spallucce (employé seulement dans l'expression "fare spallucce") --> hausser les épaules

- ammucchiate --> entassées (ou indicatif 2ème personne du pluriel)

- bacchettate ---> coups de baguette

- spiccicati (mot familier) --> identiques


Le reste c'est comme l'a déjà dit Trael
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 49
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyDim 20 Juil - 9:31

Merci à tous Wink
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
loubete
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 44
Date d'inscription : 29/12/2013
Age : 65
Localisation : montauban
Humeur : curieuse de lavie

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyDim 20 Juil - 18:15

grazie Nimic per tue (precisions).nonho finito da leggere il romanzo e (je risque) d'avere ancora bisogna di voi. (je ne crois pasque se soit correct, ce quej'ai écris, mais j'èspère que vous m'avez comprise.
grazie ancora.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forumactif.com