Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache
Voir le deal
64.99 €

Partagez | 
 

 petite traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
luger11
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 5
Date d'inscription : 28/05/2011
Age : 37
Localisation : crusnes

petite traduction Empty
MessageSujet: petite traduction   petite traduction EmptyLun 25 Fév - 4:56

bonjour

je n'arrive pas à saisir le sens cette phrase "Ne ci riesco dovrebbe arrivarti posta"

merci pour votre aide Smile
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur
patchwork

Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 66
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyLun 25 Fév - 20:10

je transmets à nos traducteurs
A presto
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyLun 25 Fév - 20:39

luger11 a écrit:
bonjour

je n'arrive pas à saisir le sens cette phrase "Ne ci riesco dovrebbe arrivarti posta"

merci pour votre aide Smile

Cette phrase n'a pas du sens en italien.
Peut-être qu'elle a été traduit en italien par Google ou par un autre traducteur automatique?
À partir de quel contexte vient-elle?


Dernière édition par luciano le Mar 26 Fév - 18:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
luger11
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 5
Date d'inscription : 28/05/2011
Age : 37
Localisation : crusnes

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyMar 26 Fév - 0:12

une discussion avec une italienne
mais quelqu'un m'a traduit cette phrase comme ceci "Si j'y arrive, tu devrais recevoir du courrier" je pense que c'est plutôt correct
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyMar 26 Fév - 3:59

luger11 a écrit:
une discussion avec une italienne
mais quelqu'un m'a traduit cette phrase comme ceci "Si j'y arrive, tu devrais recevoir du courrier" je pense que c'est plutôt correct

Mais tu as écrit "Ne ci riesco dovrebbe arrivarti posta" et non "Se ci riesco, dovrebbe arrivarti posta"! ou, mieux encore, "Se ci riesco, dovresti ricevere posta".
La deuxième phrase a un sens en italien et signifie "Si j'y arrive, tu devrais recevoir du courrier" et elle est correcte!
Pour tous les utilisateurs de ce forum:
c'est pour ça que je demande toujours la version originale du texte pour pouvoir faire une traduction correcte!!!
Ciao
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
luger11
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 5
Date d'inscription : 28/05/2011
Age : 37
Localisation : crusnes

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyMar 26 Fév - 7:04

mais j'ai donné la version exacte ^^ mais vuque cette phrase n'a pas de sens elle a dû se tromper en écrivant ou je ne sais pas
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur
luciano

Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 84
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction EmptyMar 26 Fév - 18:00

luger11 a écrit:
mais j'ai donné la version exacte ^^ mais vuque cette phrase n'a pas de sens elle a dû se tromper en écrivant ou je ne sais pas
il est clair qu'elle s'est trompée en écrivant, si tu a donné la version exacte!!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Contenu sponsorisé




petite traduction Empty
MessageSujet: Re: petite traduction   petite traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

petite traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Petite traduction
» Demande de petite traduction...
» [résolu]petite traduction!
» une petite traduction / basta annusare
» une petite traduction de Monastère de Santa Chiara ?
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit