Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en lecture seule. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

 Traduction Fighetto

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Poukie
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 3
Date d'inscription : 06/02/2013
Age : 31
Localisation : Lyon

MessageSujet: Traduction Fighetto   Mer 6 Fév - 20:54

Bonjour à tous,

Je travaille dans une compagnie de jeux vidéos, et nous allons créer un jeu basé sur un film d'animation pour enfants.

Un des personnages s'appelle "Cool Raoul" en français et "Fighetto" en Italien.

Une collègue italienne me dit que Fighetto est un terme très inapproprié pour les enfants de 7-8 ans (ça devient "normal" dans la bouche d'adolescents, mais pas avant).

Nous avons écrit à la compagnie qui s'occupe du film, mais ils disent que Fighetto est tout à fait ok pour les enfants de 6-7 ans.

J'aimerais avoir l'avis d'autres italiens.
Pourriez-vous me donner une traduction appropriée de Fighetto, ainsi que l'origine de ce mot (j'ai trouvé 2 versions: "chatte" ou "cool" mais je ne sais pas laquelle est la bonne) ?
Quelle est sa connotation en Italie ? Ma collègue vient de Milan - est-ce qu'il y a une connotation différente selon les régions ?
Quel mot français aurait une connotation similaire ?

Enfin, pour vous, est-ce que Fighetto ça passe bien dans un film pour enfants de 7 à 12 ans ?

Merci,
Pierre
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: Traduction Fighetto   Mer 6 Fév - 20:59

Je transmets à nos traducteurs italiens Wink
Mais je viens de voir que notre Luciano est en ligne Very Happy
Il saura mieux te répondre que moi.

@ très bientôt.


_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: Traduction Fighetto   Jeu 7 Fév - 5:47

Bonjour,
Citation :
Quelle est sa connotation en Italie ? Ma collègue vient de Milan - est-ce qu'il y a une connotation différente selon les régions ?
"Fighetto": personne de sexe masculin ou féminin (mais généralement masculin), ne pas appartenant à un groupe d'âge spécifique, présent à tous les niveaux de l'échelle sociale, dont l'attitude est étudié et non spontanée. Très sélectif dans les relations amicales qu'il détermine sur la base de la similitude de sa cible. Tourmenté par une syndrome narcissique vers l'extérieur, il vit sans s'expliquer l'origine d'un état ​​chronique de mécontentement et insatisfaction.
Certains utilisent le terme pour indiquer une canaille, un profiteur, un caractère perfide (ou, en cas d'amélioration, une jolie cagnard) qui n'est pas forcément un "fighetto" dans le sens expliqué ci-dessus.

Citation :
Quel mot français aurait une connotation similaire ?
Snobinard

Je pense que les deux définitions ne sont pas adaptés pour les enfants de 6-7 ans.
Ciao

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: Traduction Fighetto   Jeu 7 Fév - 7:27

Ah oui, tu vois, j'ai bien fait de ne rien dire.
Effectivement, il vaut mieux que ce soit un italien qui répond et qui donne les nuances.
Merci Luciano.

Presto

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Poukie
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 3
Date d'inscription : 06/02/2013
Age : 31
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Traduction Fighetto   Lun 11 Fév - 20:55

Bonjour et merci pour ton aide Luciano !

J'ai du mal à comprendre : en Français, snobinard passe très bien auprès de jeunes enfants. Si on imagine mal un enfant de 6-7 ans utiliser ce mot, c'est plutôt par manque de vocabulaire mais on ne serait pas choqué de l'entendre l'utiliser.

Est-ce que ça serait dérangeant d'entendre ce terme (fighetto) dans la bouche d'un enfant de 6 ou 7 ans ou bien dans un film destiné à ce public ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction Fighetto   Aujourd'hui à 7:18

Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction Fighetto

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Traduction Fighetto
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forumactif.com