Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>
Le Forum des Italiens du Monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en LECTURE SEULE. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.
Le Deal du moment : -47%
DOMO DO1032SV – Aspirateur balai 2 en 1
Voir le deal
49.99 €

Partagez | 
 

  Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Granarolo
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 24
Date d'inscription : 08/11/2012
Age : 61
Localisation : Midi Pyrénées

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptyJeu 31 Jan - 6:10

Est-ce que sdrucciolare su una buccia di banana a la même signification que glisser sur une peau de banane ?
Il semble que non.
sdrucciolare su una buccia di banana = commettre une erreur que l'on pouvait facilement éviter
glisser sur une peau de banane = manœuvre déloyale envers quelqu'un, destinée à retarder ou faire échouer ce qu'il a entrepris
Existe t-il une expression française équivalente à sdrucciolare su una buccia di banana ?
Existe t-il une expression italienne équivalente à glisser sur une peau de banane ?

En argot on trouve le verbe se bananer = se tromper = sbagliarsi, qui se rapproche de sdrucciolare su una buccia di banana et se faire bananer =se faire escroquer = imbrogliare se rapproche plutôt de glisser sur une peau de banane.
De toute façon les peaux de bananes sont dangereuses !

Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/site/langueitalienneolinguafrancese/
Ninou
Administrateur
Administrateur
Ninou

Féminin Messages : 18438
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 49
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Re: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptyJeu 31 Jan - 7:39

Wow Super Ahahah
J'adore tes explications, c'est toujours très imagé, comme l'expression de base d'ailleurs.
 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana 354484  Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana 20076  Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana 20076  Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana 20076
Revenir en haut Aller en bas
https://italiani.forumactif.com
Tino
Confirmé - Confermato
Confirmé - Confermato
Tino

Masculin Messages : 1884
Date d'inscription : 24/11/2012
Age : 52
Localisation : France/Palermu
Humeur : Sicilia Terra Di FuOcO ... Un FuOcO Che Prende L ANima.. Un FuOcO Che Scalda PersinO E RicOrdi..Un FuOcO Che Entra Nel Sangue

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Re: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptyJeu 31 Jan - 8:44

drunken Minchia C est Nitch ou quoi study
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur
patchwork

Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 66
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Re: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptyJeu 31 Jan - 14:40

:11:  Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana 439610
Revenir en haut Aller en bas
legsxr
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 28
Date d'inscription : 11/12/2012
Age : 48
Localisation : BEAUNE

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: banane    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptySam 2 Mar - 23:43

Ciao Granarolo !

Je pense qu'on pourrait traduire sdrucciolare su una buccia di banana en français par l'expression "tomber dans le panneau", pour désigner "commettre une erreur facilement évitable".

Qu'en pensez-vous ?
Revenir en haut Aller en bas
Mory1977
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Féminin Messages : 25
Date d'inscription : 02/02/2011
Age : 46
Localisation : Londres
Humeur : parce que sourire?..mais parce-que pas?

 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Re: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana EmptyLun 13 Mai - 4:08

Granarolo a écrit:
Est-ce que sdrucciolare su una buccia di banana a la même signification que glisser sur une peau de banane ?
Il semble que non.
sdrucciolare su una buccia di banana = commettre une erreur que l'on pouvait facilement éviter
glisser sur une peau de banane = manœuvre déloyale envers quelqu'un, destinée à retarder ou faire échouer ce qu'il a entrepris
Existe t-il une expression française équivalente à sdrucciolare su una buccia di banana ?
Existe t-il une expression italienne équivalente à glisser sur une peau de banane ?

En argot on trouve le verbe se bananer = se tromper = sbagliarsi, qui se rapproche de sdrucciolare su una buccia di banana et se faire bananer =se faire escroquer = imbrogliare se rapproche plutôt de glisser sur une peau de banane.
De toute façon les peaux de bananes sont dangereuses !


coucou. on dit "cadere ou scivolare su di una buccia di banana"
le mot scivolare st meilleur que sdrucciolare, cet dernier mot n'est pas beaucoup utilisé.
"sdrucciolevole" est utilisé pour indiquer un terrain assez glissant quand par faute de la neige sur les routes!!!!;-?
bisous
Mory

Mory
Revenir en haut Aller en bas
http://www.francemonamour.it/
Contenu sponsorisé




 Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty
MessageSujet: Re: Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana    Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Expression française équivalente à une expression italienne ... sdrucciolare su una buccia di banana

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Expression française équivalente à une expression italienne... Chi contro a dio gitta pietra in capo gli ritorna
» Expression française équivalente à une expression italienne ... Baciarsi i gomiti
» Expression française équivalente à une expression italienne ... Scherzo da prete
»  Expression française équivalente à une expression italienne cappello
» Expression française équivalente à une expression italienne ... pepe
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Quelques notions-
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forumactif.com