Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en lecture seule. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

  tatouage / ricorda di osare sempre

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 0:42

Bonjour à tous,

je compte prochainement me faire tatouer une deuxième phrase en italien mais je suis pas sur de la traduction exacte et je ne voudrais pas me retrouver avec n'importe quoi tatouer a vie ^^

je voudrais faire inscrire "souviens-toi d'oser toujours"
et j'hésite entre les deux traductions suivantes:

- ricorda di osare sempre
- ricordati di osare sempre

vu que je ne prend pas encore de cours d'italien je ne sais pas exactement ou se trouve la différence de traduction entre les deux phrases.

Maintenant si vous avez une meilleure traduction a me suggérer je suis preneuse ;-)

Merci d'avance pour votre aide

Bonne journée à tous
Revenir en haut Aller en bas
ldm42
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 10
Date d'inscription : 08/04/2012
Age : 19
Localisation : france

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 5:54

je ne suis pas encore un expert de l'italien mais il me semble que "ricordati di osare sempre" veut dire : "te souvenir d'oser toujours".

après je pensais à une autre traduction comme "ricordate di osare sempre".
Revenir en haut Aller en bas
ldm42
Intermédiaire - Intermedio
Intermédiaire - Intermedio


Masculin Messages : 10
Date d'inscription : 08/04/2012
Age : 19
Localisation : france

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 5:56

ou encore je pensais à :"ricordate di sempre osare " ("souviens-toi de toujours oser")
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 17:46

je transmets aux traducteurs pour qu'ils puissent venir t'aider
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 17:56


C'est la même chose
ricorda di osare sempre se réfère soit à une personne non identifiée tant que à une personne désignée
ricordati di osare sempre se réfère à une personne désignée (tu) "souviens-toi de toujours oser" et il est un intensif.
Ciao

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 18:28

Grazie Luciano Wink

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 21:49

Merci pour vos réponses et votre rapidité ^^

Donc vu que ca revient au même, maintenant c'est a moi de choisir niveau esthétique ce qui me convient le mieux alors. Et je pense que la première conviendrait mieux car je ne m'adresse pas a quelqu'un en particulier mais c'est en général.

Bonne journée ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 10 Avr - 23:46

Et quand tu l'as fait, n'oublies pas de nous envoyer la photo Wink

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Sam 14 Avr - 3:39

pas de soucis, je le ferais ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 31 Juil - 0:42

Bonjour :-),

je n'ai pas encore fait mon tatouage car après réfléxion j'aimerais le faire un peut plus long,

j'avais pensé mettre comme suite une phrase de Gabriele D'Annunzio également:

donc ca donnerait :

Ricordati di osare sempre
anche con i venti
contrari

Donc si je ne me trompe pas la traduction est la suivante:

Rappelle-toi de toujours oser
même à vends
contraires

Pouvez-vous me confirmer si c'est bien juste et si les phrases sont correctes comme ca ?
Je suis ouverte aux avis aussi si vous avez une meilleur idée ;-)

Merci d'avance

Bonne journée ;-)
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 31 Juil - 2:00

Ricordati di osare sempre
anche con i venti
contrari





Rappelle-toi de toujours oser
même à vends avec des vents
contraires

Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 31 Juil - 15:56

Pour la traduction, je suis d'accord avec Patchwork, pour ta demande d'aide... C'est très personnel comme demande, personnellement, je ne me ferai pas tatouer donc je n'ai pas d'avis pour cela Wink

Presto

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mer 1 Aoû - 23:44

Merci pour vos réponses :-)
Revenir en haut Aller en bas
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Jeu 6 Sep - 0:01

Je reviens encore une fois vers vous, logiquement ce coup-ci est la bonne lol

J'ai encore changé d'avis pour la phrase de mon tatoo (vaut mieux que je sois sur de moi) et celle-ci correspond plus a ce que je veux exprimer.

Pourriez-vous me faire encore une petite traduction sans vouloir abuser :-) ?

Je voudrais traduire la phrase suivante:

Souviens-toi de toujours oser car il n’y a jamais de défaite, toujours des leçons

j'aimerais que la traduction exprime le plus possible la même chose que la phrase en français si c'est possible ^^

et tant que j'y suis, est-ce que cette phrase est correctement écrite?

"Non c'è rosa senza spine" (Il n'y a pas de rose sans épines)

Un grand merci d'avance a vous tous pour votre aide.

Bonne journée ;-)

Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Jeu 6 Sep - 1:59

salut

tu as raison de bien réfléchir

je transmets ton message à nos traducteurs

Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Jeu 6 Sep - 6:33


Souviens-toi de toujours oser car il n’y a jamais de défaite, toujours des leçons
traduction littérale:
Ricordati di osare sempre, perché non c'è mai una sconfitta, sempre lezioni
Traduction sémiotique en italien parlé couramment:
Ricordati di osare sempre, perché non si hanno mai sconfitte ma sempre insegnamenti

"Non c'è rosa senza spine" (Il n'y a pas de rose sans épines) Perfect!

Presto

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Jeu 6 Sep - 11:05

Grazie Luciano

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 11 Sep - 0:58

Merci Luciano :-)

Donc le plus logique serait d'utiliser la traduction simiotique je suppause, ca a plus de sens non, et c'est ce qui est le plus couramment utilisé comme mots en italien ?

mais si tu traduit la deuxième traduction (simiotique), au sens littéral ca donne quoi ? car je suppause que quelques mots changent vu que ca a le même sens mais ce n'est pas identique (comme leçons devient apprentissage apparement).

Désolée de chipoter un peut mais je ne me suis pas encore mise aux cours d'italien (il serait temps d'ailleur) et mon homme ne le pratique pas suffisament du coup il ne sait pas vraiment m'aider :-S

Merci d'avance ;-)

Bonne journée
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mar 11 Sep - 4:18

Marcieee a écrit:
Merci Luciano :-)

Donc le plus logique serait d'utiliser la traduction simiotique je suppause, ca a plus de sens non, et c'est ce qui est le plus couramment utilisé comme mots en italien ?

mais si tu traduit la deuxième traduction (simiotique), au sens littéral ca donne quoi ? car je suppause que quelques mots changent vu que ca a le même sens mais ce n'est pas identique (comme leçons devient apprentissage apparement).

Désolée de chipoter un peut mais je ne me suis pas encore mise aux cours d'italien (il serait temps d'ailleur) et mon homme ne le pratique pas suffisament du coup il ne sait pas vraiment m'aider :-S

Merci d'avance ;-)

Bonne journée

Oui, en italien, il est plus logique d'utiliser la traduction semiotique.
Voila la traduction literale de la deuxième phrase en français:
Souviens-toi de toujours oser, parce que l'on a (il n'a) jamais de défaites mais toujours des enseignements.
:tanto:

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Marcieee
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 29
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mer 12 Sep - 1:08

Un grand merci pour tes réponses rapides :-)

Donc je vais choisir la traduction semiotique, maintenant j'espère que ca va pas être trop long ^^.

je vous poste la photo du tattoo quand je l'aurais fait (d'office cette fin d'année ^^)

Très bonne soirée
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mer 12 Sep - 1:13

haaaaaaaaa oui des photos, on y tiens
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Mer 12 Sep - 7:07

:tanto:

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: tatouage / ricorda di osare sempre   Aujourd'hui à 7:20

Revenir en haut Aller en bas
 

tatouage / ricorda di osare sempre

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» traduction tatouage
» Traduction "LIGATI PER TUTTA LA VITA E NEL MIO CUORE PER SEMPRE..."
» Plusieurs traductions pour tatouage
» Traduction tatouage, faute ou pas faute ?
» Milano diventa sempre più ciclabile / Milan devient de plus en plus cyclable
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit