Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en lecture seule. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

 Traduction d'un texte / viagganda s'impara

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
clara-elise
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 4
Date d'inscription : 08/04/2012
Age : 23
Localisation : Nantes

MessageSujet: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Dim 8 Avr - 1:46

Salut tout le monde !

J'ai un devoir maison à faire, et malgré la facilité, j'ai vraiment du mal à tout comprendre...
Quelqu'un pourrait m'aider ?

Voilà le texte:

Viaggiando s'impara ?

Dopo un lungo viaggio in macchina, il narratore, accompagnato dalla moglie Margherita e dal figlio Alberto, arriva in vista di Roma.



-Ecco Roma ! - esclamai con voce vibrante. - Guardala !
Margherita sospirò, dolorosamente : - Non hai nessuna delicatezza. Giovannino : come si fa a pretendere che una povera donna con le ossa spezzate da dodici ore di macchina possa guardare une città così grande ?
Mi inquietai seriamente : - Ma se quella è Roma io non posso mostrarti che Roma !
-E allora un uomo deve avere il buon gusto di sorvolare. Meglio mancar d'attenzione verso Roma che verso la madre dei tuoi figli. Tu hai sposato me, non Roma.
Sorvolai e mi buttai a tutta birra verso la città.
La mattina seguente, fatto il pieno di benzina per la macchina e di giornaletti per Albertino, andammo a visitare San Pietro.
Mettemmo giù la macchina poco prima della piazza col celeberrimo colonnato e ci incamminammo e Albertino ci seguì leggendo attentamente le ultime Paperoavventure.
Gli feci presente che, se avesse alzata la testa, avrebbe visto la chiesa più celebre dell'universo.
-Lo so, -mi rispose tranquillo. -C'è la fotografia sul libro di lettura.
Qui però avevo il colpo segreto di sicurissimo effeto.
-Ma sul libro di lettura non c'è quel segno rotondo lì per terra !
Albertino alzò un occhio e, data un'occhiata al circoletto che gli mostravo sul selciato della piazza, vicino all'obelisco, francamente riconobbe che, sul libro di lettura, quello non c'era. -A quel posto lì, nella fotografia del libro, c'è una carrozza.
Gli mostrai il colonnato di sinistra : gli feci notare i quattro ordini di colonna, poi lo trascinai fin sul circoletto famoso. -Guarda un po' adesso. Quante file di colonne vedi ?
Dovette riconoscere di vedere un'unica fila di colonne. Anche Margherita guardò ed esclamò che era un fatto meraviglioso.
Albertino non si entusiasmò : partì di corsa e, arrivato al colonnato, contò le colonne e poi tornò. -Sono sempre quattro, -spiegò reprendendo a leggere Paperino. -Quell'affare rotondo lì è un trucco. Per questo non lo hanno messo nella fotografia del libro di lettura.(...)
Girammo fino a mezzogiorno e allora Margherita manifestò il desiderio di far colazione in una tipica osteria romana. Ne passammo in rassegna una ventina e soltanto verso le due del pomeriggio potemmo trovare quella che piaceva a Magherita. Era, secondo Magherita, un capolavoro di color locale. Peccato che sulla targa ce fosse scritto « Trattoria Bolognese ». Il menù fu fissato, dopo lungo studio, da Magherita e così il trattore ci portò tre zuppe alla pavese, tre cotolette alla milanese e un fiaschetto di Bardolino.
In compenso il trattore era toscano et il cameriere genovese.
-Si potrebbe spedire qualche bella cartolina agli amici, -propose, arrivati al caffè, Magherita.
-Certo, -dissi io. -Qualche bella veduta di Venezia con su scritto « Ricordo di Torino ».

Da Giovannino Guareschi, Corrierino delle famiglie

merci d'avance !
Revenir en haut Aller en bas
randa
Avancé - Avanzata
Avancé - Avanzata


Féminin Messages : 101
Date d'inscription : 03/04/2012
Age : 29
Localisation : paris
Humeur : aimant la vitaaaaa!!!!!!

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Dim 8 Avr - 2:04

mALHEUREUSEMENT JE PEUX T'AIDER. DSL!!!!!! BON COURAGE
Revenir en haut Aller en bas
dextorsum
Animateur
Animateur


Masculin Messages : 4594
Date d'inscription : 29/10/2009
Age : 66
Localisation : Roma, Italia

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Dim 8 Avr - 5:51

Ciao Clara Elise,

Plutôt que de tout traduire peux tu me dire où sont les difficultés que tu rencontres...comme cela je vais essayer de t'aider...
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Dim 8 Avr - 12:24

Voilà, dis-nous où sont tes difficultés et nous te guiderons dans ton travail.

Je transmets aussi à nos traducteurs, pour qu'ils t'aident au mieux.
Presto

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
clara-elise
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 4
Date d'inscription : 08/04/2012
Age : 23
Localisation : Nantes

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Dim 8 Avr - 21:50

Alors j'ai du mal avec les expressions suivantes :
ossa spezzate
sorvolai
buttai
tutta birra
benzina
celeberrimo colonnato
incamminammo
feci
colpo segreto
quel segno rotondo lì per terra !
circoletto
selciato
francamente riconobbe
carrozza
lo trascinai fin
un fatto meraviglioso
partì di corsa
rotondo lì è un trucco
messo nella fotografia
Girammo fino
in rassegna una ventina
Peccato che sulla targa
fissato
zuppe alla pavese
fiaschetto di Bardolino

Voilà, ça fait peut être beaucoup, je m'en excuse. J'ai l'impression d'être vraiment au niveau 0 alors que je suis quand même en terminale ! Mais merci beaucoup de m'aider !
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Mar 10 Avr - 22:39


ossa spezzate-->os brisés
sorvolai-->je glissais
buttai-->je conduisais
(a) tutta birra-->à toute pompe ou allure
benzina -->essence
celeberrimo colonnato-->très célèbre colonnade
(ci) incamminammo-->Nous marchâmes
(Gli) feci (presente)-->(Je lui) fis (remarquer)
colpo segreto-->coup secret
quel segno rotondo lì per terra !--> ce marque rond, là sur le terrain!
circoletto-->petit rond
selciato -->pavé
francamente riconobbe--> Il franchement reconnaît
carrozza-->voiture
lo trascinai fin --> je le traînais jusqu'à
un fatto meraviglioso--> un événement merveilleux
partì di corsa-->il partit de course
(quell'affare) rotondo lì è un trucco--> (L'affaire) rond la il est un truc
(non lo hanno) messo nella fotografia-->(ne l'ont pas) mis sur la photo
Girammo fino (a mezzogiorno)--> nous marchions jusqu'à midi
(ne passammo) in rassegna una ventina-->nous allâmes à examiner une vingtaine
Peccato che sulla targa-->Dommage que sur la plaque
fissato-->établi
zuppe alla pavese-->soupes de Pavie
fiaschetto di Bardolino--> petit flasque de Bardolino (Bardolino: vin typique de la Vénétie)
Ciao

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
clara-elise
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 4
Date d'inscription : 08/04/2012
Age : 23
Localisation : Nantes

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Mar 10 Avr - 22:42

Merci beaucoup !!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction d'un texte / viagganda s'impara   Aujourd'hui à 16:01

Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction d'un texte / viagganda s'impara

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Traduction d'un texte / viagganda s'impara
» traduction Reponse au Ch´ti
» Traduction en chti
» script défilement texte ou image
» help traduction
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit