Le Forum des Italiens du Monde
Bonjour,
toute l'équipe du forum des italiens t'accueille aujourd'hui avec grand plaisir.
En attendant de te lire, Valud, Fabio et moi-même sommes heureux de te compter parmi nous.


Buongiorno,
tutta la squadra del forum degli italiani ti accoglie oggi con grande piacere.
Aspettando di leggerti, Valud, Fabio e me, siamo felice di contarti tra noi.

Ciao ciao !!!

<a href="http://www.allosponsor.com/accueil.php?ref=37934" target="_blank"><img src="http://www.allosponsor.com/image/allosponsor_120x60.gif" border=0 alt="Rentabilisez efficacement votre site" /></a>

Le Forum des Italiens du Monde

Ce forum est maintenant en lecture seule. Seul la partie PARLONS ITALIEN reste accessible.
 
PortailPortail  AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
En toute occasion, restez poli, courtois et respectueux. Pour éviter les sanctions, pas de flood, pas de polémique, ni de propos déplacé. Veillez à être dans la bonne rubrique et à donner un titre explicite à tous vos sujets. Évitez autant que possible de poser vos questions dans un sujet existant. Pour plus de clarté, une seule question par sujet. Afin d'être compréhensible, abstenez-vous d'écrire en langage SMS ou d'utiliser des abréviations. Et enfin, pensez à remercier les personnes qui vous aident.

Partagez | 
 

 traduction de 'dati alla mano'

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
carabacel
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 5
Date d'inscription : 29/04/2011
Age : 71
Localisation : vence

MessageSujet: traduction de 'dati alla mano'   Jeu 1 Déc - 2:31

bonjour à tous,

Toujours à butter sur un petit écueil.

Dans un texte, j'ai trouvé l'expression suivante : Dati alla mano.

J'ai cherché sur plusieurs dictionnaires, y compris sur Heopli.it mais rien.....et pourtant dans google voilà une expression qui n'est pas inconnue.

Si l'un d'entre vous a une idée.

Merci par avance.



Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Jeu 1 Déc - 2:34

je dirais

"donner à la main"

ou en meilleur français "donner de main à main"

attendons quand même les bons traducteurs, pour être sûr
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Jeu 1 Déc - 19:32

Oui je dirais pareil que toi, mais je transmets aux traducteurs Wink

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Ven 2 Déc - 0:43

Dati = données d'un problème, d'une question, éléments, données détenues.
par exemple:
dati alla mano, la vendita di questi articoli è diminuita -->selon les données détenues, la vente de ces articles a baissé.
Ciao

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Ven 2 Déc - 6:02

Ben on était loin du compte, merci Luciano Wink

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
carabacel
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Masculin Messages : 5
Date d'inscription : 29/04/2011
Age : 71
Localisation : vence

MessageSujet: Dati alla mano   Ven 2 Déc - 6:16

Merci à vous tous pour votre aide.

Vos explications m'ont été précieuses .

jean yves
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Ven 2 Déc - 18:24

ha bon, effectivement on etait loin du compte


mais alors je comprend pas ce que vient faire "alla mano" dans la phrase



sans doute une bizarerie comme on en a aussi en français, ou alors je suis pas encore bien réveillée.

en tout cas merci Luciano pour l'explication
Revenir en haut Aller en bas
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Ven 2 Déc - 19:03

ha ha, Ahahah c'est bon je suis réveillée

j'ai compris ton explication Luciano

je pourrais faire la phrase

J'ai les données (les stastiques, les références) en main


en faite cela dépend du contexte de la phrase de carabacel
il faudrait voir le reste de la phrase ou le sens du texte.


pour savoir si c'est donner (le verbe) ou les données.

super j'ai appris quelque chose
Revenir en haut Aller en bas
luciano
Traducteur
Traducteur


Masculin Messages : 469
Date d'inscription : 22/11/2010
Age : 76
Localisation : Rome, Italie
Humeur : toujours et à jamais joyeux

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Ven 2 Déc - 21:17

patchwork a écrit:
ha ha, Ahahah c'est bon je suis réveillée

j'ai compris ton explication Luciano

je pourrais faire la phrase

J'ai les données (les stastiques, les références) en main


en faite cela dépend du contexte de la phrase de carabacel
il faudrait voir le reste de la phrase ou le sens du texte.


pour savoir si c'est donner (le verbe) ou les données.

super j'ai appris quelque chose

Cette phrase, "Dati alla mano" est une facon italienne de parler. (Avoir les données en main) et ne dépend pas du contexte de la phrase.
"Dati" n'est pas un verbe (participe passé, au pluriel, du verbe donner), mais un substantif pluriel.
Dare (donner), en italien, est un verbe transitif et se conjugue avec l'auxiliaire avoir; avec ce verbe auxiliaire le participe passé est toujours au singulier.
Par exemple:
Vi abbiamo dato 1000 € (et non vi abbiamo dati 1000 €) Nous vous avons donné 1000 € (et non Nous vous avons donnés 1000€).
Seulement dans les verbes réfléchis, conjugués avec l'auxiliaire être, il y a le participe passé au pluriel si le le sujet est pluriel.
Par exemple:
Si sono dati molto da fare (Ils se sont beaucoup dépensés) mais Mi sono dato molto da fare (Je me suis beaucoup dépensé)

Compliquée la langue italienne, n'est ce pas?!
Ciao

_________________
L'évident est ce que nous ne pouvons jamais voir, jusqu'à ce que quelqu'un l'exprime avec simplicité suprême.
La preuve que dans l'univers il y a d'autres formes de vie intelligente est qu'ils n'ont pas encore nous contactés!
Revenir en haut Aller en bas
http://miscellanea.altervista.org/
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Sam 3 Déc - 6:37

Et dire que tout le monde dit que c'est plus facile que le français...

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
patchwork
Animateur
Animateur


Féminin Messages : 2438
Date d'inscription : 02/12/2010
Age : 58
Localisation : suisse
Humeur : zen - cairnesque

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Sam 3 Déc - 8:06

c'êst interessant toutes ces réflexions
merci de tes précisions Luciano
Revenir en haut Aller en bas
MoRbAc
Débutant - Debutante
Débutant - Debutante


Féminin Messages : 4
Date d'inscription : 13/12/2011
Age : 25
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Mar 13 Déc - 22:30

Bonjour à tous !

N'oubliez pas de donner la phrase entière lorsque vous demandez une traduction, car il est très difficile de donner du sens à une expression sans le contexte.

Et faites attention aux traductions toutes faites sur internet!

Bonne journée !

Ciao, Morbac, alias Emeline !
Revenir en haut Aller en bas
Ninou
Administrateur
Administrateur


Féminin Messages : 18437
Date d'inscription : 10/06/2009
Age : 42
Localisation : Sempre al fianco a Fabio ed a Ninni !
Humeur : Celle d'une Ritalo-Zozo... Toujours super bonne !!!

MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Mer 14 Déc - 7:11

Bonjour Morbac,
merci de penser à te présenter & @ très bientôt de te lire.

_________________

Revenir en haut Aller en bas
http://italiani.forumactif.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction de 'dati alla mano'   Aujourd'hui à 5:17

Revenir en haut Aller en bas
 

traduction de 'dati alla mano'

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» Rachida Dati, une lueur d'espoir?
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Italiens du Monde :: Parlons italien :: Traductions-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit